Ce diaporama interactif a pour objectif de rappeler quelques règles grammaticales sur la base d’un texte simple.
Comme pour les livres traduits proposés, un survol à la souris ou une tape sur le texte hindi fait apparaître la traduction française.
La plupart des pages font l’objet d’un ou plusieurs commentaires, listés à droite de la page et détaillés sous celle-ci.
Chacun est accessible, soit depuis la liste, soit avec la flèche ▼, les flèches horizontales et les points permettant de se déplacer dans le livre.
Pour plus de clarté,
Forme | Règle |
---|---|
Dans le titre, le verbe बनाना |
Le mode subjonctif met l’accent sur l’attitude mentale du locuteur vis-à-vis du procès exprimé par le verbe. Cette attitude se présente sous des formes très variées : l’ordre, le conseil, le souhait, le désir, le regret, la supposition, l’éventualité, la possibilité, l’obligation, etc. |
Il est employé au mode subjonctif, à la première personne : « je ». | On a traduit cette valeur avec l’auxiliaide de modalité « pouvoir », qui sert ici à exprimer celle du possible. |
Je quoi fasse ? ➙ Que pourrais-je bien faire ? |
Forme | Règle | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dans cette phrase, le 2e mot की |
C’est une postposition. Elle régit le mot qui précède. | |||||||||
Le complément de nom précède le nom principal et la postposition qui les relie s’accorde en genre et en nombre avec ce dernier, ici माँ |
En hindi, il y a 6 postpositions simples et des postpositions composées. का
|
Forme | Règle |
---|---|
Le 5e mot de la phrase, le verbe बनाना |
Ils est à l’infinitif (mode impersonnel) et est suivi de la postposition composée के लिये |
Les noms, les adjectifs, et même les verbes à l’infinitif, se déclinent et se présentent sous formes de « cas », système hérité du sanskrit, mais allégé. |
Il y a 3 cas en hindi :
|
बनाना |
Chaque fois qu’un infinitif est suivi d’une postposition, il passe au cas oblique : la terminaison -ना |
Forme | Fonction |
---|---|
Le 4e mot de la seconde phrase, le verbe खेलना |
Ils est aussi employé à l’infinitif (mode impersonnel) à l’oblique car suivi de la postposition के लिये |
खेलना |
Rappel : cet infinitif étant suivi d’une postposition, il passe au cas oblique et sa terminaison -ना |
Forme | Règle |
---|---|
Le verbe गूँधना |
Il y a deux formes d’imparfait en hindi :
|
Il est conjugué à l’imparfait actualisé : गूँध रही थी |
Structure : radical du verbe principal गूँध + auxiliaire n°2 रही (participe passé de रहना « rester », ici au féminin) + auxiliaire n°1 थी (verbe « être » à l’imparfait) |
Accord : les deux auxiliaires s’accordent avec l’objet (ici आटा, āṭā, mot féminin). |
Forme | Règle |
---|---|
Le verbe देना |
On a là une construction ergative : le verbe देना |
Le verbe देना |
Comme le verbe देना |
Forme | Règle | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
La particule -सा |
C’est une manière de parler qui souligne la familiarité ou la complicité entre les interlocuteurs. | |||||||||
On peut la comparer aux expressions françaises :
|
Elle s’écrit en général avec un trait d’union et s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui la précède :
|
Forme | Règle |
---|---|
Le verbe दबाना Le verbe कहना |
Le complément d’objet direct आटा |
Les deux verbes sont conjugués au passé simple :
|
Dans la deuxième phrase, उसने कहा |
Forme | Règle |
---|---|
Le verbe बेलना Le verbe बनाना |
Le sujet नीरज (Niraj) est suivi de ने (ne). |
Les deux verbes sont conjugués au passé simple :
|
Accord : les verbes transitifs s’accordent avec le complément d’objet direct :
|
Forme | Règle | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Le suffixe वाला
|
Ici, le verbe काटना |
|||||||||
Cette structure à l’infinitif oblique काटना |
Le sens dépend du contexte (voir l’emploi de वाला). Il est variable et s’accorde avec le nom qu’il qualifie :
|
Forme | Règle |
---|---|
Le verbe बनाना |
Ensemble, les verbes traduisent l’idée de : « Tu n’as qu’à faire. » (n’avoir qu’à + verbe ➙ conseil / c’est facile). |
Le radical बना du verbe बनाना |
|
Le verbe देना |
Si on avait un verbe simple à la place, ce serait une simple injonction : बनाओ |
Forme | Règle |
---|---|
Le verbe पिचकाना |
|
Il est à une forme invariable, sorte de gérondif : radical du verbe + terminaison -कर |
Cette forme est utilisée :
|
Attention : ne pas confondre cette forme de gérondif avec le participe présent ! | Ici, le -कर |
Forme | Règle |
---|---|
Le particule तो |
C’est l’équivalent d’un accent d’insistance (« C’est la souris qui… »). |
Forme | Règle |
---|---|
तो |
La double insistance suivie du verbe au présent actualisé (« est en train de grandir ») confère à cette phrase l’idée que l’enfant ressent de la peur devant cet objet qui ne cesse de grandir. |
Comme pour l’analyse précédente, c’est aussi un moyen d’insistance qui renforce ce qui précède. Elles sont invariables. |
Forme | Règle |
---|---|
अपना |
L’adjectif possessif, employé quand le possesseur renvoie au sujet principal de la proposition, s’accorde en genre et en nombre avec le nom possédé. |
En hindi le possessif a deux formes :
|
Exemples (survolez le hindi pour afficher la traduction) :
|
N.B. : Le hindi ne fait pas la différence entre le pronom et l’adjectif possessif. |
Forme | Règle |
---|---|
Le verbe बेलना |
La répétition est un fait caractéristique du hindi et traduit :
|
La construction est donc littéralement : « étal-étalant » (radical + gérondif). | Ici, le redoublement de l’absolutif marque la stricte concomitance de deux actions : « Tout en (l’)étalant, il l’agrandit. » |
Forme | Règle |
---|---|
कभी नहीं
|
Cette expression est invariable. |
Traduction et commentaires : Martine Gobert et Jyoti Garin, mai 2021