Pronom
Cette page traite des principaux pronoms (et, le cas échéant, leurs pendants adjectivaux) :
- Pronoms personnels
- Pronoms démonstratifs
- Pronoms relatifs et interrogatifs
- Pronoms et adjectifs possessifs
- Pronoms indéfinis
Remarques
- Le hindi est plus nuancé que le français (plusieurs formes du « tu », proximité du locuteur…).
- Voir une illustration de la conjugaison pour les auxiliaires modaux.
Déclinaison
Cas direct | Cas oblique | Oblique + को |
|
---|---|---|---|
Je | मैं |
मुझ |
मुझ को = मुझे |
Nous | हम |
हम |
हम को = हमें |
Tu (familier) | तू |
तुझ |
तुझ को = तुझे |
Tu | तुम |
तुम |
तुम को = तुम्हें |
Vous | आप |
आप |
आप को |
Il / Elle (proche) | यह |
इस |
इस को = इसे |
Ils / Elles (proche) | ये |
इन |
इन को = इन्हें |
Il / Elle (lointain) | वह |
उस |
उस को = उसे |
Ils / Elles (lointain) | वे |
उन |
उन को = उन्हें |
Utilisation
Quel pronom employer pour ne pas être impoli ?
- तू
tū est le « tu » familier, à employer avec précaution : - Familiarité ou intimité très forte, par exemple entre époux
- Par un supérieur vis-à-vis d’un inférieur, par exemple d’un domestique
- Pour s’adresser à un enfant
- Pour marquer le mépris
- Au contraire, peut être employé par le dévot pour s’adresser à la divinité
- तुम
tuma est l’équivalent du français « tu » : - Employé entre collègues, ou avec des personnes connues, avec lesquelles on se trouve sur un pied d’égalité
- तुम correspond à une deuxième personne du singulier ou du pluriel du français, suivant le contexte.
- Pour lever l’ambiguïté, on pourra faire suivre तुम
tuma parलोग loga gens :तुम लोग tuma loga vous pour plusieurs personnes auxquelles on s’adresse sur le mode du तुम. - Grammaticalement, le verbe accordé avec तुम est au pluriel, qu’il s’agisse d’une ou de plusieurs personnes.
- आप
āpa est comparable au « vous » de politesse du français, employé : - Avec des gens que l’on ne connaît pas
- Avec une personne ayant un statut supérieur
- En particulier on emploie ce « vous honorifique » pour s’adresser au père पिताजी
pitājī . Il est considéré comme très impoli de s’adresser au père sur un autre mode. पिताजी यहाँ बैठिए। pitājī yahāṁbaiṭhie। Père, asseyez-vous ici. - De même, on utilise le pluriel honorifique pour parler du père :
पिताजी बीमार हो गए हैं। pitājī bīmāra ho gae haiṃ। Père est tombé malade. पिता दफ़्तर जा रहे थे। pitā daftara jā rahe the। Père allait au bureau. - En général la particule जी
jī associée à un nom exprime le respect, et impose l’utilisation de आपāpa et du pluriel honorifique (voir aussi conjugaison de l’impératif) : शर्मा जी यहाँ बैठिए। śarmā jī yahāṁ baiṭhie। Monsieur Sharma, asseyez-vous ici. शर्मा जी यहाँ बैठिएगा। śarmā jī yahāṁ baiṭhi egā। Monsieur Sharma, veuillez vous asseoir ici. - आप
āpa se traduit toujours par « vous ». - Comme आप peut servir aussi à s’adresser à plusieurs personnes, on peut encore lever l’ambiguïté en utilisant लोग
loga , comme avec तुमtuma . - वे
ve désigne normalement plusieurs personnes (ils / elles), mais est aussi utilisé pour désigner une personne à laquelle on marque du respect, par exemple le père. - हम
hama peut avoir la valeur de « je » (contexte rustique). - यह
yaha , येye , वहvaha et वेve sont aussi les pronoms démonstratifs.
Remarques
यह yaha 1celui-ci et son plurielये ye ceux-ci désignent une personne ou un objet proches du locuteur.वह vaha 2celui-là et son plurielवे ve ceux-là désignent une personne ou un objet éloignés du locuteur.- Comme en français, यह
yaha et वहvaha servent également de pronom de reprise, pour désigner une personne ou une chose dont on vient de parler. - Les mêmes mots servent de pronoms personnels : il, elle, lui, ils, elles, eux.
N.B. : सो
1 | Attention, यह se prononce « yé » à l’oral et peut engendrer une confusion avec le pluriel. Seul le contexte permet de déterminer s’il s’agit d’un singulier ou d’un pluriel. |
2 | Attention, वह se prononce « vo » à l’oral. |
Déclinaison
Cas direct | Cas oblique | Oblique + को |
|
---|---|---|---|
Qui ? | कौन किस |
किस किन |
किस को = किसे |
Quelque | कोई |
किसी |
किसी को |
Qui | जो |
जिस जिन |
जिस को = जिसे जिन को = जिन्हें |
Remarques
Ne pas confondre :
कौन kauna qui ? (interrogatif) जो jo qui (pronom relatif, singulier ou pluriel) कोई koī quelqu’un, quelque
Ne pas confondre :
- उसे
use = उस कोusa ko - उससे
usase = oblique de वह + सेvaha + se
Noter les formes spéciales avec ही : उसी
Remarques
- Le hindi ne fait pas la différence entre les adjectifs (mon, ton, son…) et les les pronoms possessifs (le mien, le tien, le sien…).
- L’adjectif possessif précède et s’accorde avec le nom qu’il qualifie.
- La réflexivité est marquée spécifiquement (cf. infra).
- Voir aussi le tableau des pronoms personnels et leur utilisation.
Singulier | Pluriel |
---|---|
(sur le mode du तू) |
(sur le mode du तुम) |
Réflexivité
- Lorsque le possesseur est le sujet de la phrase, l’adjectif possessif est remplacé par l’adjectif possessif réfléchi अपना
apanā . - Pour lever une ambigüité ou pour insister, les deux adjectifs (possessif et réfléchi) peuvent être juxtaposés, par exemple : मेरा अपना
merā apanā .
Exemples
मैं अपनी बहन के साथ हिन्दी पढ़ती हूँ। maiṃ apanī bahana ke sātha hindī paṛhatī hūṁ। J’étudie le hindi avec ma sœur. वह मेरी बहन के साथ हिन्दी पढ़ती है। vaha merī bahana ke sātha hindī paṛhatī hai। Elle étudie le hindi avec ma sœur. (Ici le possesseur n’est pas le sujet, donc on n’utilise pas le réfléchi.) अपना काम करो! apanā kāma karo! Fais ton travail ! Autrement dit, « Mêle-toi de tes affaires ! » मुझे अपनी किताब दीजिए। mujhe apanī kitāba dījie। Donnez-moi votre livre.
Autres emplois de अपना
Pronom complément
मैं शीशे में अपने को देखता हूँ। maiṃ śīśe meṃ apane ko dekhatā hūṁ। Je me regarde dans le miroir. अपने आप apane āpa soi-même (avec une certaine emphase) अपने आप को पहचानो। apane āpa ko pahacāno। Connais-toi toi-même.
Possessif intensif (pour insister sur le possesseur)
यह मेरी अपनी किताब है। yaha merī apanī kitāba hai। C’est mon propre livre.
Ils sont au nombre de trois :
plus quelques variantes.
Sens, utilisation
Exemples
Sens, utilisation
Remarque
कोई
Exemples
घर में कोई है। ghara meṃ koī hai। Il y a quelqu’un dans la maison. घर में कुछ है। ghara meṃ kucha hai। Il y a quelque chose dans la maison. कुछ नहीं kucha nahīṃ rien कोई नहीं koī nahīṃ personne किसी ने उस लड़की को नहीं देखा। kisī ne usa laṛakī ko nahīṃ dekhā। Personne n’a vu cette fille. मेरे पास कुछ नहीं है। mere pāsa kucha nahīṃ hai। Je n’ai rien. मैंने उन्हें सब कुछ बताया। maiṃne unheṃ saba kucha batāyā। Je leur ai tout dit. मैंने बहुत कुछ देखा। maiṃne bahuta kucha dekhā। J’ai vu beaucoup de choses. हर कोई आया। hara koī āyā। Chacun est venu.
Sens, utilisation
Remarque
कुछ et कोई peuvent aussi être employés comme adjectifs :
कुछ kucha un peu (entités non dénombrables) कोई koī une chose ou une personne quelconque (entités dénombrables)
Exemples
पाँच सवालों में से किन्हीं तीन का जवाब दिजीए। pāṁca savāloṃ meṃ se kinhīṃ tīna kā javāba dijīe। Répondez à 3 de ces 5 questions (au choix). पाँच सवालों में से कोई एक pāṁca savāloṃ meṃ se koī eka une question sur les 5 मेज़ पर कोई किताब है। mezapara koī kitāba hai। Il y a un livre sur la table. मेज़ पर कुछ किताबें हैं। meza para kucha kitābeṃ haiṃ। Il y a quelques livres sur la table. कुछ फल हैं? kucha phala haiṃ? Y a-t-il des fruits ? ,कोई फल है? koī phala hai? Y a-t-il un fruit ? मुझे कुछ पानी दो। mujhe kucha pānī do। Donne-moi de l’eau, un peu d’eau. कुछ कुछ काम करो। kucha kucha kāma karo। Travaille un peu. कुछ कुछ नमक दो। kucha kucha namaka do। Donne un peu de sel. कुछ दिन हुए kucha dina hue il y a quelques jours
कुछ और, कोई औरkucha aura, koī aura autre
Exemples
क्लास में और कोई है। klāsa meṃ aura koī hai। Il y a quelqu’un d’autre dans la classe. तुम ने और कुछ देखा? tuma ne aura kucha dekhā? As-tu vu autre chose ? और कोई आदमी नहीं है? aura koī ādamī nahīṃ hai? N’y a-t-il pas un autre homme ? कुछ और लोग थे? kucha aura loga the? Y avait-il d’autres gens ? और कुछ aura kucha n’importe quoi d’autre ,और कोई aura koī n’importe qui d’autre
कोई न कोईkoī na koī quelqu’un, n’importe qui , कुछ न कुछkucha na kucha une chose ou une autre
Exemples
कोई न कोई ज़रूर आएगा। koī na koī zarūra āegā। Quelqu’un viendra sûrement. उसने कुछ न कुछ कहा। usane kucha na kucha kahā। Il a dit une chose ou une autre.