गरुडासन
garuḍāsana

Analyse

Mots clefs

Faune, Mythologie

Type

Debout

Variante n°1 : Plaquer les mollets et les cuisses au sol. Se tenir bien droit et placer les mains sur les genoux.
Variante n°2 : Se tenir debout. Prendre le pied gauche et le positionner à la racine de la cuisse droite. Plier un peu la jambe droite et rapprocher le genou gauche de la cheville droite. Joindre les mains sur la poitrine. Posture identique à gavākṣāsana.
Variante n°3 : S’asseoir par terre. Plier la jambe gauche et coincer sa cheville sous l’anus. Puis placer le pied droit à côté du mollet gauche, le genou bien levé. Reposer les mains sur chaque genou et diriger le regard vers le bout du nez.
Variante n°4 : Se tenir debout pieds joints. Puis lever le pied gauche, plier un peu le genou droit et croiser la cuisse droite et le pied gauche. Plier un peu plus le genou droit et l’entourer de la jambe gauche. Enrouler les bras et placer les mains sur la bouche.
Variante n°5 : Croiser les pieds et s’agenouiller. Les coudes reposent sur les genoux et les mains sont jointes en salutation. Le menton touche la gorge et les yeux fixent le bout du nez.
Variante n°6 : Se tenir debout puis pencher le buste en avant. Placer les mains derrière la tête en pliant les coudes.

Selon certains auteurs, cet ensemble de postures fait partie du groupe vaiṣṇava āsana (cf. remarque de mayūrāsana).

Histoires fabuleuses

Rappelons que Garuḍa est le véhicule de Viṣṇu.

Bhagavadgītā, verset 10.30

En voici sa description dans la Bhagavadgītā, et sa lecture  par Pandit Ved Prakash Phondani : 

प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां काल: कलयतामहम्।
मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम्॥३०॥

prahlādaścāsmi daityānāṁ kālaḥ kalayatāmaham
mṛigāṇāṁ ca mṛigendro ’haṁ vainateyaśca pakṣiṇām

Première étape : séparation des mots (sandhi/samāsa2)

prahlādaḥ-ca-asmi daityānāṁ kālaḥ kalayatām-aham
mṛigāṇāṁ ca mṛiga-indraḥ-ahaṁ vainateyaḥ-ca pakṣiṇām

Deuxième étape : analyse syntaxique3 et traduction littérale

prahlādaḥ ca asmi daityānāṁ kālaḥ kalayatām aham
Prahlāda et suis des démons temps des aiguillons je

mṛigāṇāṁ ca mṛiga indraḥ ahaṁ vainateyaḥ ca pakṣiṇām
des animaux et animal roi je fils de Vinatā et des oiseaux

Troisième étape : traduction

« D’entre les démoniaques Daityas4, je suis Prahlāda, d’entre les aiguillons, le Temps.
Parmi les bêtes, je suis le roi des animaux et parmi les oiseaux, le fils de Vinatā5. »

Garuḍa dans le Rāmāyaṇa

Garuḍa dans les Jātaka


1 गरुड (garuḍa), nom de l’aigle mythique Garuḍa « (Soleil) qui dévore ».
2 sandhi : liaison, samāsa : nom composé.
3 Nous utilisons pour l’analyse syntaxique les symboles suivants, inspirés de  :
Déterminant Adjectif Pronom Nom
Adverbe Verbe
Préfixe Postposition Conjonction Interjection
4 दैत्य : fils de Kaśyapa et Diti, démon (asura) perturbant les sacrifices ; Bali est le roi des daityās.
5 Autres noms de Garuḍa : Vainateya (fils de Vinatā), Kaśyapeya (fils de Kaśyapa), Tārkṣya, Suparṇa (au beau plumage), Nāgantaka (qui tue les serpents), Viṣṇu-vāhana (monture de Vishnou), Pakṣirāja (roi des oiseaux), Khageśvara (seigneur qui se meut dans l’air).