Consulter le dictionnaire

Voici pour rappel les deux tableaux des lettres simples (à lire de gauche à droite, de haut en bas).

Voyelles
ि
Consonnes

est, à notre connaissance, le plus vaste et le plus fiable dictionaire hindi en ligne (en anglais).

La structure des entrées dans le dictionnaire suit un ordre formel. On y trouve donc :

dans l’ordre rappelé ci-dessus.

Exceptions

  • Les 2 lettres अंa + ṁ et अःa + ḥ sont rattachées au groupe des voyelles.
  • En fait, il s’agit de combinaisons de deux phonèmes écrits sous forme d’une seule lettre.

Les syllabes contenant une lettre nasalisée — anusvara (ं, point sur la lettre représentant une nasale) ou candrabindu (ँ, croissant-point sur la lettre représentant une voyelle nasalisée) — prédèdent celles n’en contenant pas.

En conséquence,

  • होँhoṁ précède होho
  • हाँhāṁ précède हा

Exemple (voyelle) :

  • Entrée n°1 : हिंदीhiṁdīhindi
  • Entrée n°2 : हिदायतhidāyataconseil, ordre

Exemple (consonne) :

  • Entrée n°1 : कंबलkambalcouverture
  • Entrée n°2 : कबkabquand ?

La lettre d’origine sanskrite visarga est traitée de la même manière :

  • दुःखduḥkha (orthographe sanskrite) précède दुखdukha (orthographe hindi)douleur, souffrance.

Nota bene : Aucun mot ne commence par les 3 consonnes nasales suivantes : ङ, ञ et ण.

L’ordre des consonnes composées suit l’ordre de la syllabe entière. Par exemple,

  • क्कkka
  • क्वkva
  • क्तkta

précèdent le कka.

Conformément à l’ordre syllabaire, celle-ci est suivie de la consonne खkha.

Exemple :

  • Entrée n°1 : पक्काpakkāmûr
  • Entrée n°2 : पक्वpakvacuit (origine sanskrite)
  • Entrée n°3 : पकाpakācuit (mot hindi)

Un mot composé n’est pas présenté en tant qu’entrée séparée, mais figure après l’unité lexicale de base.

Cette règle est aussi valable pour les mots empruntés ou dérivés du sanskrit. Exemple :

  • Entrée de base : जलjalaeau
  • Entrée composée : जल-क्रियाjala-kriyāeau-offrande (offrande d’eau)

Exception : les mots composés empruntés ou dérivés d’autres langues (ourdou, anglais) figurent séparément.

Soyez donc minutieux : avant de conclure qu’un mot composé ne figure pas dans votre dictionnaire, cherchez l’unité lexicale idoine.

Les préfixes sont présentés en tant qu’entrées indépendantes, ce qui permet d’identifier le sens des mots plus facilement (mais requiert de les identifier).

Exemples :

  • Préfixe दुduanti
    • दुविधाduvidhāindécision, dilemne apparaît dans la rubrique दुdu
    • विधाvidhāchoix apparaît à la syllabe विvi
  • Préfixe बेbesans
    • बेख़बरbekhabaraqui n’est pas au courant apparaît dans la rubrique बेbe
    • ख़बरkhabarainformation apparaît à la syllabe ख़िkh

Les suffixes quant à eux, qu’ils soient de substantifs ou d’adjectifs, suivent les mots racines auxquels ils sont accolés.

Exemple de substantif hindi :

  • Racine : फलphalafruit
  • Suffixe : वालाvālāvendeur, faiseur de, propriétaire
  • Nom avec suffixe : फलवालाphalavālāvendeur de fruits

Exemple emprunté à l’ourdou :

  • Racine : ज़मीनzamīnaterre
  • Suffixe : दारdāraayant
  • Nom avec suffixe : ज़मीनदारzamīnadārapropriétaire terrien

Des emprunts de vocabulaire font appel à des lettres (ou des signes graphiques) supplémentaires.

Le hindi a intégré un riche vocabulaire issu de langues arabo-persanes (regroupées ici sous le terme générique « ourdou »).

  • Consonnes avec un point souscrit (nuktā) : ़
  • HindiOurdou
    क़
    ख़
    ग़
    ज़
    फ़
  • Dans un dictionnaire hindi, les 5 consonnes de la colonne de droite sont mélangées avec celles de la colonne de gauche.
  • Veuillez noter qu’aucun mot ne peut commencer par les 2 consonnes suivantes : ड़ et ढ़.

Exemple :

  • Entrée n°1 : कमलkamalalotus
  • Entrée n°2 : क़लमqalamaplume

Le hindi contenant aussi de nombreux mots d’origine sanskrite, on peut trouver (rarement) des signes non-hindi dans certaines entrées. Voici 2 signes à connaître :

  • halant pour supprimer la voyelle inhérente
    Exemple : आत्मन्ātmanâme
  • visarga pour donner un coup de glotte
    Exemple : दुःखduḥkha ou bien दुखdukhadouleur, souffrance

Enfin, n’oublions pas que le hindi a aussi fait des emprunts massifs de vocabulaire à l’anglais depuis le xixe siècle. Voir par exemple la lettre औ (ौ).

Certains mots peuvent avoir plusieurs orthographes (formes concurrentes), regroupées en 4 catégories :

Orthographe 1
(entrée préférée)
Variante
(pas d’entrée)
गंगागङ्गा
पंजापञ्जा
पंडापण्डा
हिंदीहिन्दी
लंबालम्बा
Orthographe 1
(entrée séparée)
Orthographe 2
(entrée séparée)
गर्मगरम
कर्मकरम
Orthographe 1
(entrée séparée)
Orthographe 2
(avec un point souscrit)
जराज़रा
Orthographe 1
(entrée séparée)
Variante régionale
(entrée séparée)
यंत्रजंतर
शब्दसबद
द्वितीयादुतिया

La transcription des langues indiennes en caractères romains (translittération) a fait l’objet de plusieurs normes dont les quatre principales sont :

Pour plus d’informations, veuillez consulter la page Écriture et translittération des langues indiennes.

Le site , qui utilise la première norme, est un outil fiable de translittération (dans les deux sens).