
Arundhathi Subramaniam
Love without a Story
Ces poèmes, extraits de Love without a Story, paru chez Westland Amazon, India1 en 2019, ont été choisis par la poétesse pour être intégrés au recueil de textes sur l’épidémie de Covid-19 paru aux Éditions en 2022.
Ils sont traduits par Jyoti Garin.
1 | Selon un article de |
The world takes a breath | Le monde respire |
---|---|
The world takes a breath | Le monde respire |
noisily— | bruyamment… |
recycling anodyne text messages about the wisdom of looking within, |
recycle des textos lénifiants sur la sagesse de l’introspection, |
photographs of mute anguish to give us our daily fix of indignation, |
des photographies d’angoisse muette nous offrant notre dose quotidienne d’indignation, |
a wild pandemic of pieties. |
une pandémie sauvage de morale et de sermons. |
Who’d have thought an empty hour was so much labour? |
Qui aurait pensé qu’une heure creuse s’avérerait si laborieuse ? |
We walk the day most times on steel girders of habit |
La plupart du temps, nous arpentons la vie sur les poutrelles d’acier de la routine |
knowing that as long as there are lists the world is safe, |
À l’abri mais engoncés dans le bornage de nos habitudes, |
and meaning won’t save us (never has), but rhythms will. |
Sachant que le sens ne nous sauvera pas (comme toujours), mais le rythme, lui, le fera. |
And only sometimes does all the fumbling and twitching swivel into |
À de rares occasions heureusement tout ce tâtonnement et cette fébrilité tournoient pour se transmuer |
immaculate choreography | en une sublime chorégraphie |
when the sky falls away like blue laughter |
quand le ciel éclate en un rire bleu |
and suddenly, we’re cycling, | nous voilà alors sur un vélo, |
hands free, hands free, on air. |
lâchant les mains, en toute liberté. |
I’m learning… | Apprentissage |
---|---|
I’m learning about breeze | J’apprends le souffle de l’air frais : |
how at times it turns lemony, weightless, eternal, |
Comment tour à tour il devient citronné, léger, éternel, |
breathed by Dutch traders in Tranquebar |
humé par les commerçants hollandais de Tranquebar1 |
and classical Tamil heroines, sharp |
et par ces héroïnes tamoules, fines |
and greenly spare as Ramanujan pen strokes. |
et luxuriantes comme sous la plume de Ramanujan2. |
About irrelevance: | Quant à l’impertinence, |
learning to stand (on wobbly knees) behind my breath. |
elle apprend à se tenir debout (sur ses genoux vacillants) derrière mon souffle. |
About that cliché, time: | Quant à ce cliché du Temps : |
the way it shifts its weight like a guilty schoolgirl |
regardez comment, en funambule, il bascule son poids d’un pied sur l’autre… |
from one foot to the other, |
on dirait une écolière coupable, tantôt paralysée, |
now paralysis, now pure sunlit velocity. |
tantôt rapide comme la lumière du soleil. |
And birds (who isn’t learning about birds?): |
Et puis, les oiseaux (qui ne redécouvre pas les oiseaux ?) |
how their song subsides when we speak of it. |
Écoutez comment leur chant s’évanouit Aussitôt qu’on parle d’eux. |
But what of those days when we even learn consolation? |
Mais que dire des jours où l’on apprend même à consoler ? |
Not just because squirrels are planning a family |
Non pas parce que des écureuils sont en train de fonder une famille |
outside this window, but because the world |
devant cette fenêtre, mais parce que le monde |
no longer neighs and foams |
ne hennit plus ni n’écume de rage |
in an old drama of outrage and hoofdust, |
en une antique tragédie traversée d’outrages et de poussière de sabots, |
but wakes most mornings |
mais se réveille tous les matins |
looking simply somewhat |
simplement quelque peu… |
puzzled. | perplexe. |
1 | Ville indienne (Tharangambadi), ancienne colonie danoise puis britannique, située dans l’État du Tamil Nadu. |
2 | Célèbre poète de l’État du Karnataka (1929-1993) dont l’œuvre est imprégnée d’un respect pour la nature et l’authenticité. Dans ses traductions en anglais, il peint avec beaucoup de finesse les héroïnes de la littérature Sangam classique tamoule, à laquelle le poème fait allusion. |
Learn something new… | Les nouvelles |
---|---|
Learn something new every day, say the wise ones |
Les sages nous disent : Chaque jour, apprenez quelque chose de nouveau, |
and so we try. | alors, nous nous y essayons. |
The news today is that there’s no one at the Champs Élysées, |
Voici l’information du jour : il n’y a personne sur les Champs Élysées, |
no one at the Gateway of India, no one at all in the spice market of Istanbul, the souk at Aleppo, |
personne à la Porte de l’Inde, absolument personne sur le marché aux épices d’Istanbul, ni dans les souks d’Alep, |
that the great theatres and pulsating green rooms of the world lie plunged in darkness, |
les grands théâtres et les loges palpitantes des artistes du monde sont plongés dans le noir, |
that pigeons hover like suspended confetti above the piazza of San Marco, |
les pigeons planent comme des confettis suspendus au-dessus de la place Saint-Marc, |
that no one’s ordering double macchiatos in East Village cafés, |
aucune commande de double macchiato dans les cafés de East Village, |
that a woman walking back to her village from Telangana died of starvation in a Chhattisgarh forest. |
une femme regagnant à pied son village natal du Telangana est morte de faim dans une forêt du Chhattisgarh. |
Her news (and it isn’t particularly new) |
Ce qu’elle nous apprend (et ce n’est pas bien nouveau) |
is that we’re always eleven miles away from home. |
c’est que nous sommes toujours à vingt kilomètres de chez nous. |
Give Thanks | Merci |
---|---|
Give Thanks for the chance |
Que grâce soit rendue pour la chance |
to wander into those caves far from surf and gull-cry, from cursing sailors |
de nous promener dans ces grottes loin des vagues et du cri des mouettes, des jurons des marins |
and salted air, where we hear our own voices saying the same thing, echoing, garbled, borrowed, |
et de l’embrun salé, ici nous entendons nos propres voix, radotant, renvoyées en écho, embrouillées, empruntées, |
reminding us of files, dark and corrupted, |
nous rappelant les fichiers sombres et corrompus |
deep in the gelatin of some forgotten software, |
nichés au fond de la gelée d’un logiciel oublié, |
reminding us that the virus has been around a very long time. |
nous rappelant que le virus circule déjà depuis bien longtemps. |
Commandment | Commandement |
---|---|
When the world channels Rumi you don’t get Rumi. You get candy-floss. |
Quand on tape Rumi1 on n’a pas Rumi mais… barbe à papa ! |
1 | Célèbre poète persan du xiiie siècle, ayant généré un fort un fort courant mystique soufi, très lu et médité dans tout l’Orient. Ce poème fustige les pseudo-messages mystiques déversés ad nauseam sur les réseaux sociaux pendant la pandémie. |
The Monk | Le moine |
---|---|
The Monk (who’s been in silence sixteen years) |
Un moine (qui a fait vœu de silence depuis seize ans) |
writes me a note at a yak tea stall |
m’écrit un billet depuis une baraque à thé au lait de yak |
skirted by ragged prayer flags in a grey hiccupping wind |
bordée de fanions de prière déchiquetés dans un vent gris et hoquetant |
on the road to Kailash. His face is scarp and fissure |
sur sa route vers Kailash. Son visage est émacié et crevassé |
and gleaming teeth. He spends each day |
Et ses dents brillantes. Le voilà qui passe ses journées |
cleaning his shrine. ‘It’s worth it,’ he laughs. |
à nettoyer son sanctuaire. « Ça vaut le coup ! », dit-il en riant. |
‘I clean the shrine, it cleans me.’ |
« Je nettoie le temple, Et ça me purifie. » |
He was a spare parts dealer in a time he barely remembers |
Il fut revendeur de pièces détachées, un temps révolu dont il se souvient à peine |
before he was tripped up by something that felt like a granite mountain in reverse, |
avant qu’il ne trébuche sur un objet qui tomba à ses pieds telle une montagne de granit la pointe en bas, |
the deepest pothole he’s ever known, too deep to be called love, |
le nid de poule le plus profond qu’il ait jamais connu, trop profond pour le nommer amour, |
that turned him into a spare part himself, | et fit de lui à son tour une pièce de rechange |
utterly dispensable, wildly unemployed. |
hautement dispensable sans aucune utilité. |
‘And if there is another lifetime this is what I’d ask for,’ he says |
« Et s’il y a une autre vie après, voilà ce que je demanderais : », dit-il |
(and now he doesn’t laugh): | (et cette fois-ci, il ne rit plus) : |
‘Same silence. Same cleaning.’ | « Le même silence. Le même nettoyage. » |