Nissim Ezekiel
Goodbye Party for Miss Pushpa TS
La forme du présent progressif est une caractéristique des langues indiennes, le hindi et le gujarati, par exemple. Sa traduction littérale en anglais donne une couleur particulière à ce poème. Tout est dans le ton de cet Indian English, remarquablement lu par Attipate K. Ramanujan !
Goodbye Party for Miss Pushpa TS | La fête de départ de Mlle Pushpa TS |
---|---|
Nissim Ezekiel | Traduction : Jyoti Garin |
Friends, our dear sister is departing for foreign in two three days, and we are meeting today to wish her bon voyage. |
Amis, notre chère sœur part pour l’étranger dans deux ou trois jours, et nous sommes réunis aujourd’hui pour lui souhaiter « bon voyage ». |
You are all knowing, friends, what sweetness is in Miss Pushpa. I don’t mean only external sweetness but internal sweetness. Miss Pushpa is smiling and smiling even for no reason but simply because she is feeling. |
Vous le savez tous, mes amis, qu’elle est douce, Mlle Pushpa. Je ne parle pas seulement de sa douceur externe, mais de sa douceur interne. Mlle Pushpa sourit et elle sourit même sans raison tout simplement parce qu’elle se sent… |
Miss Pushpa is coming from very high family. Her father was renowned advocate in Bulsar or Surat, I am not remembering now which place. |
Mlle Pushpa vient d’une famille bien considérée. Son père était un avocat renommé à Balsar ou à Sourat, je ne me rappelle plus maintenant à quel endroit. |
Surat? Ah, yes, once only I stayed in Surat with family members of my uncle’s very old friend, his wife was cooking nicely… that was long time ago. |
Sourat ? Ah oui, Une fois seulement, j’ai séjourné à Sourat avec des membres de la famille du très vieil ami de mon oncle, son épouse cuisinait merveilleusement… C’était il y a bien longtemps. |
Coming back to Miss Pushpa she is most popular lady with men also and ladies also. Whenever I asked her to do anything, she was saying, ‘Just now only I will do it.’ That is showing good spirit. I am always appreciating the good spirit. Pushpa Miss is never saying no. Whatever I or anybody is asking she is always saying yes, and today she is going to improve her prospect and we are wishing her bon voyage. |
Pour en revenir à Mlle Pushpa, c’est la plus estimée des dames parmi les hommes et les dames également. À chaque fois que je lui ai demandé un service elle disait, « De suite, je vais le faire. » Cela témoigne d’une bonne âme. J’apprécie toujours la bonne âme. La Mlle Pushpa ne dit jamais non. Tout ce qu’on lui demande, moi ou un autre elle dit toujours, « oui », et aujourd’hui elle part élargir son horizon et nous lui souhaitons tous « bon voyage ». |
Now I ask other speakers to speak and afterwards Miss Pushpa will do summing up. |
Maintenant je vais demander à d’autres orateurs de prendre la parole, puis Mlle Pushpa nous en fera le résumé. |