Nissim Ezekiel
Goodbye Party for Miss Pushpa TS

La forme du présent progressif est une caractéristique des langues indiennes, le hindi et le gujarati, par exemple. Sa traduction littérale en anglais donne une couleur particulière à ce poème. Tout est dans le ton de cet Indian English, remarquablement lu par Attipate K. Ramanujan !

Source :

Goodbye Party for Miss Pushpa TS La fête de départ de Mlle Pushpa TS
Nissim Ezekiel Traduction : Jyoti Garin
Friends,
our dear sister
is departing for foreign
in two three days,
and
we are meeting today
to wish her bon voyage.
Amis,
notre chère sœur
part pour l’étranger
dans deux ou trois jours,
et
nous sommes réunis aujourd’hui
pour lui souhaiter « bon voyage ».
You are all knowing, friends,
what sweetness is in Miss Pushpa.
I don’t mean only external sweetness
but internal sweetness.
Miss Pushpa is smiling and smiling
even for no reason
but simply because she is feeling.
Vous le savez tous, mes amis,
qu’elle est douce, Mlle Pushpa.
Je ne parle pas seulement de sa douceur externe,
mais de sa douceur interne.
Mlle Pushpa sourit et elle sourit
même sans raison
tout simplement parce qu’elle se sent…
Miss Pushpa is coming
from very high family.
Her father was renowned advocate
in Bulsar or Surat,
I am not remembering now which place.
Mlle Pushpa vient
d’une famille bien considérée.
Son père était un avocat renommé
à Balsar ou à Sourat,
je ne me rappelle plus maintenant à quel endroit.
Surat? Ah, yes,
once only I stayed in Surat
with family members
of my uncle’s very old friend,
his wife was cooking nicely…
that was long time ago.
Sourat ? Ah oui,
Une fois seulement, j’ai séjourné à Sourat
avec des membres de la famille
du très vieil ami de mon oncle,
son épouse cuisinait merveilleusement…
C’était il y a bien longtemps.
Coming back to Miss Pushpa
she is most popular lady
with men also and ladies also.
Whenever I asked her to do anything,
she was saying, ‘Just now only
I will do it.’ That is showing
good spirit. I am always
appreciating the good spirit.
Pushpa Miss is never saying no.
Whatever I or anybody is asking
she is always saying yes,
and today she is going
to improve her prospect
and we are wishing her bon voyage.
Pour en revenir à Mlle Pushpa,
c’est la plus estimée des dames
parmi les hommes et les dames également.
À chaque fois que je lui ai demandé un service
elle disait, « De suite,
je vais le faire. » Cela témoigne d’une
bonne âme.
J’apprécie toujours la bonne âme.
La Mlle Pushpa ne dit jamais non.
Tout ce qu’on lui demande, moi ou un autre
elle dit toujours, « oui »,
et aujourd’hui elle part
élargir son horizon
et nous lui souhaitons tous « bon voyage ».
Now I ask other speakers to speak
and afterwards Miss Pushpa
will do summing up.
Maintenant je vais demander à d’autres orateurs de prendre la parole,
puis Mlle Pushpa
nous en fera le résumé.