Veer-Zaara
Je suis comme je suis !

Distribution complète sur  , synopsis sur   et fiche complète sur  .

Écoutez la chanson : 

Ou regardez le clip correspondant.

हम तो भई जैसे हैं Je suis comme je suis !
जावेद अख़्तर Traduction : Jyoti Garin
हम तो भई जैसे हैं, वैसे रहेंगे
अब कोई ख़ुश हो या हो ख़फ़ा
हम नहीं बदलेंगे अपनी अदा
समझे न समझे कोई, हम यही कहेंगे
हम तो भई जैसे हैं वैसे रहेंगे २
Je suis comme je suis, et resterai ainsi !
Que l’on soit content ou mécontent,
Je ne changerai pas mes manières.
Qu’on me comprenne ou pas, je continuerai à clamer :
Je suis comme je suis, et resterai ainsi !
हम दिल की शहज़ादी हैं, मरज़ी की मलिका
सर पे आँचल क्यूँ रखें
ढलका तो ढलका
अब कोई ख़ुश हो या कोई रूठे
इस बात पर चाहे हर बात टूटे
हम तो भई जैसे हैं वैसे रहेंगे
Je suis la princesse de mon cœur, reine de ma volonté.
Pourquoi porter le voile sur la tête ?
S’il glisse, laissons le glisser !
Que l’on soit content ou exaspéré,
À cause de cela, ou d’autre chose,
Je suis comme je suis, et resterai ainsi !
हमें शौक़ मेहंदी का, न शहनाई का है
हमारे लिये तो अपना घर ही भला है
सुनता अगर हो, तो सुन ले काज़ी
लगता नहीं कभी हम होंगे राज़ी
हम तो भई जैसे हैं वैसे रहेंगे
अब कोई ख़ुश हो या हो ख़फ़ा
Je n’aime ni les mains enluminées de henné, ni les hautbois1
Pour moi, la maison est parfaite !
Qu’importe si le prêtre m’entend ou pas,
Il n’obtiendra pas mon consentement.
Je suis comme je suis, et resterai ainsi,
Qu’on soit content ou désespéré !
1 Symbole du mariage.
hama to bhaī jaise haiṁ Je suis comme je suis !
Javed Akhtar Traduction : Jyoti Garin
hama to bhaī jaise haiṁ vaise raheṁge (3)
aba koī khuśa ho yā ho khafā
hama nahīṁ badaleṁge apanī adā
samajhe na samajhe koī hama yahī kaheṁge
hama to bhaī jaise haiṁ vaise raheṁge (2)
Je suis comme je suis, et resterai ainsi !
Que l’on soit content ou mécontent,
Je ne changerai pas mes manières.
Qu’on me comprenne ou pas, je continuerai à clamer :
Je suis comme je suis, et resterai ainsi !
hama dila kī śahazādī hai marazī kī malikā (2)
sara pe āṁcala kyūṁ rakheṁ
ḍhalakā to ḍhalakā
aba koī khuśa ho yā koī rūṭhe
isa bāta para cāhe hara bāta ṭūṭe
ḥum ṭo hai zaise ḥain aise raheṁge (2)
Je suis la princesse de mon cœur, reine de ma volonté.
Pourquoi porter le voile sur la tête ?
S’il glisse, laissons le glisser !
Que l’on soit content ou exaspéré,
À cause de cela, ou d’autre chose,
Je suis comme je suis, et resterai ainsi !
hameṁ śauqa mehandī kā na śahanāī kā hai (2)
hamāre liye to apanā ghara hī bhalā hai
sunatā agara ho to suna le kāzī
lagatā nahīṁ kabhī hama hoṁge rāzī
hama to bhaī jaise haiṁ vaise raheṁge (3)
aba koī khuśa ho yā ho khafā
Je n’aime ni les mains enluminées de henné, ni les hautbois1
Pour moi, la maison est parfaite !
Qu’importe si le prêtre m’entend ou pas,
Il n’obtiendra pas mon consentement.
Je suis comme je suis, et resterai ainsi,
Qu’on soit content ou désespéré !
1 Symbole du mariage.

Le titre de cette chanson fait inévitablement penser au poème de Jacques Prévert, « Je suis comme je suis », dont voici une jolie illustration.