Shree 420
Un (petit) grain…
- Année : 1955
- Réalisateur : Raj Kapoor
- Dialogues : Khwaja Ahmad Abbas
- Acteurs : Nargis, Raj Kapoor, Nadira…
- Compositeurs : Jaikishan Dayabhai Panchal, Shankarsingh Raghuwanshi
- Auteurs des paroles : Shailendra, Hasrat Jaipuri
- Chanteurs : Asha Bhosle, Manna Dey, Mukesh, Lata Mangeshkar…
Distribution complète sur , synopsis sur et fiche complète sur .
Écoutez la chanson :
Ou regardez la scène correspondante du film (notez que le clip audio est une variante du film).
ईचक दाना बीचक दाना | Un (petit) grain… |
---|---|
हसरत जयपुरी | Traduction : Djamila Akroun |
ईचक दाना बीचक दाना, दाने ऊपर दाना, ईचक दाना छज्जे ऊपर लड़की नाचे, लड़का है दीवाना ईचक दाना बोलो क्या? |
Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… Sur la terrasse une jeune fille danse, le garçon devient tout fou. Un (petit) grain… Alors, qu’est-ce que c’est ? |
अनार | La grenade ! |
ईचक दाना बीचक दाना, दाने ऊपर दाना, ईचक दाना | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
छोटी सी छोकरी लालबाई नाम है, पहने वो घाघरा एक पैसा दाम है मुँह में टपके आग लगाए आता है रुलाना, ईचक दाना बोलो क्या? |
Une jeune fille qui s’appelle Lalbaï Porte une jupe qui coûte une roupie. Une fois dans la bouche, il met le feu, nous fait pleurer. Alors, qu’est-ce que c’est ? |
मिर्ची | Le piment ! |
ईचक दाना बीचक दाना, दाने ऊपर दाना, ईचक दाना | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
हरी थी मन भरी थी, लाख मोती जड़ी थी राजा जी के बाग़ में, दुशाला ओढ़े खड़ी थी कच्चे-पक्के बाल हैं उसके, मुखड़ा है सुहाना, ईचक दाना बोलो क्या ? बोलो, बोलो! |
Elle est verte et radieuse, de milliers de perles entourée Dans le jardin du roi, elle est debout, d’un châle enveloppée Cheveux ternes et brillants, son visage est resplendissant. Un (petit) grain… Alors, qu’est-ce que c’est ? Allez, devine ! |
बुड्ढी | La vieille ! |
भुट्टा | Le maïs ! |
ईचक दाना बीचक दाना, दाने ऊपर दाना, ईचक दाना | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
एक जानवर ऐसा, जिसके दुम पर पैसा सर पे भी ताज है, बादशाह के जैसा बादल देखे छम-छम नाचे, अलबेला मस्ताना, ईचक दाना बोलो क्या? |
Une créature parée d’un voile moiré, une profusion de pièces sur sa queue Et sur sa tête, une couronne d’empereur. Elle voit les nuages de pluie et danse pleine de gaité. C’est un joyeux luron ! Un (petit) grain… Alors, qu’est-ce que c’est ? |
मोर | Le paon ! |
ईचक दाना बीचक दाना, दाने ऊपर दाना, ईचक दाना | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
चालें वो चलकर दिल में समाया, खा-पीके गया वो, किया है सफ़ाया तुम भी देखो बचकर रहना, चक्कर में न आना, ईचक दाना… बोलो क्या? |
Il a rusé, il a finassé, ton cœur il a pénétré ; il a mangé, il a bu, il a tout raflé… Fais attention, méfie-toi ! Ne tombe pas dans son filet ! Un (petit) grain… Alors, devine ! |
ग़म? | La tristesse ? |
हम! | Mais non ! C’est nous ! |
īcaka dānā bīcaka dānā | Un (petit) grain… |
---|---|
Hasrat Jaipuri | Traduction : Djamila Akroun |
īcaka dānā bīcaka dānā, dāne ūpara dānā, icaka dānā chajje ūpara laṛakī nāce, laṛakā hai dīvānā, īcaka dānā bolo kyā? |
Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… Sur la terrasse une jeune fille danse, le garçon devient tout fou. Un (petit) grain… Alors, qu’est-ce que c’est ? |
anāra | La grenade ! |
īcaka dānā bīcaka dānā, dāne ūpara dānā, īcaka dānā | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
choṭī sī chokarī, lālabāī nāma hai pahane vo ghāgarā, eka paisā dāma hai muṁha meṁ ṭapake, āga lagāe, ātā hai rulānā bolo kyā? |
Une jeune fille qui s’appelle Lalbaï Porte une jupe qui coûte une roupie. Une fois dans la bouche, il met le feu, nous fait pleurer. Alors, qu’est-ce que c’est ? |
mircī | Le piment ! |
īcaka dānā bīcaka dānā, dāne ūpara dānā, īcaka dānā | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
harī thī mana bharī thī, lākha motī jaṛī thī rājā jī ke bāġa meṁ, duśālā oṛhe khaṛī thī kacce-pakke bāla haiṁ usake, mukhaṛā hai suhānā, īcaka dānā bolo kyā? bolo bolo! |
Elle est verte et radieuse, de milliers de perles entourée Dans le jardin du roi, elle est debout, d’un châle enveloppée Cheveux ternes et brillants, son visage est resplendissant. Un (petit) grain… Alors, qu’est-ce que c’est ? Allez, devine ! |
buḍḍhī | La vieille ! |
bhuṭṭā | Le maïs ! |
īcaka dānā bīcaka dānā, dāne ūpara dānā, īcaka dānā | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
eka jānavara aisā, jisake duma para paisā sara pe bhī tāja hai, bādaśāha ke jaisā bādala dekhe chama-chama nāce, alabelā mastānā, icaka dānā bolo kyā? |
Une créature parée d’un voile moiré, une profusion de pièces sur sa queue Et sur sa tête, une couronne d’empereur. Elle voit les nuages de pluie et danse pleine de gaité. C’est un joyeux luron ! Un (petit) grain… Alors, qu’est-ce que c’est ? |
mora | Le paon ! |
īcaka dānā bīcaka dānā, dāne ūpara dānā, īcaka dānā | Un (petit) grain, deux (petits) grains, le grain sur le grain. Un (petit) grain… |
cāleṁ vo calakara dila meṁ samāyā, khā-pīke gayā vo, kiyā hai safāyā tuma bhī dekho bacakara rahanā, cakkara meṁ na ānā, īcaka dānā… bolo kyā? |
Il a rusé, il a finassé, ton cœur il a pénétré ; il a mangé, il a bu, il a tout raflé… Fais attention, méfie-toi ! Ne tombe pas dans son filet ! Un (petit) grain… Alors, qu’est-ce que c’est ? |
ġama? | La tristesse ? |
hama! | Mais non ! C’est nous ! |