Sholay
Cette amitié…
- Année : 1975
- Réalisateur : Ramesh Sippy
- Acteurs : Amitabh Bachchan, Dharmendra, Hema Malini, Jaya Bachchan
- Auteur des paroles : Anand Bakshi
- Direction musicale : R. D. Burman
- Chanteuse : Kishore Kumar, Manna Dey
Distribution complète sur ,
synopsis sur
et
fiche complète sur
.
Écoutez la chanson :
Ou regardez son clip.
ये दोस्ती… | Cette amitié… |
---|---|
आनंद बख्शी | Traduction : Muriel Calvet |
ये दोस्ती हम नहीं तोड़ेंगे तोड़ेंगे दम मगर तेरा साथ ना छोड़ेंगे |
Cette amitié, nous ne la perdrons pas, Nous perdrons notre vie, mais D’être ensemble, nous ne cesserons pas. |
अरे मेरी जीत तेरी जीत तेरी हार मेरी हार सुन ऐ मेरे यार तेरा ग़म मेरा ग़म मेरी जान तेरी जान ऐसा अपना प्यार जान पर भी खेलेंगे तेरे लिये ले लेंगे सबसे दुशमनी |
Ma victoire est ta victoire, ta défaite est ma défaite, Écoute, hé, mon ami ! Ton chagrin est mon chagrin, ma vie est ta vie, Ainsi sont nos sentiments, Nous jouerons aussi notre vie, Et pour l’autre, nous sommes prêts à subir L’inimitié de tous. |
लोगों को आते हैं दो नज़र हम मगर देखो दो नहीं अरे हों जुदा या ख़फ़ा ऐ ख़ुदा है दुआ ऐसा हो नहीं खाना पीना साथ है मरना जीना साथ है सारी ज़िन्दगी |
Aux gens, il semble que nous soyons deux, mais Il n’en est pas ainsi. Être séparés ou fâchés, ô Dieu, Fais qu’il n’en soit pas ainsi ! Manger, boire, c’est ensemble, mourir, vivre, c’est ensemble, Pour toute la vie. |
ye dostī… | Cette amitié… |
---|---|
Anand Bakshi | Traduction : Muriel Calvet |
ye dostī hama nahīṁ toṛeṁge toṛeṁge dama magara terā sātha nā choṛeṁge |
Cette amitié, nous ne la perdrons pas, Nous perdrons notre vie, mais D’être ensemble, nous ne cesserons pas. |
are merī jīta terī jīta terī hāra merī hāra suna ai mere yāra terā ġama merā ġama, merī jāna terī jāna aisā apanā pyāra jāna para bhī kheleṁge tere liye le leṁge sabase duśamanī |
Ma victoire est ta victoire, ta défaite est ma défaite, Écoute, hé, mon ami ! Ton chagrin est mon chagrin, ma vie est ta vie, Ainsi sont nos sentiments, Nous jouerons aussi notre vie, Et pour l’autre, nous sommes prêts à subir L’inimitié de tous. |
logoṁ ko āte haiṁ do nazara hama magara dekho do nahīṁ are hoṁ judā yā khafā ai khudā hai duā aisā ho nahīṁ khānā pīnā sātha hai maranā jīnā sātha hai sārī zindagī |
Aux gens, il semble que nous soyons deux, mais Il n’en est pas ainsi. Être séparés ou fâchés, ô Dieu, Fais qu’il n’en soit pas ainsi ! Manger, boire, c’est ensemble, mourir, vivre, c’est ensemble, Pour toute la vie. |