Raincoat
Ô roi de la cité de Mathura…
- Année : 2004
- Réalisateur : Rituporno Ghosh
- Acteurs : Aishwarya Rai, Ajay Devgan
- Direction musicale : Debojyoti Mishra
- Auteur des paroles : Rituporno Ghosh
- Chanteuse : Shubha Mudgal
Distribution complète sur , synopsis sur et fiche complète sur .
Écoutez la chanson :
Ou regardez le générique du film pendant lequel on entend cette chanson.
मथुरा नगरपति | Ô roi de la cité de Mathura… |
---|---|
रितुपर्णो घोष | Traduction : Sophie-Lucile Daloz et Jyoti Garin |
सुबह-सुबह, सुबह-सुबह, सुबह-सुबह का ख्याल आज वापस गोकुल चल मथुरा राज मथुरा नगरपति काहे तुम गोकुल जाओ ? |
L’aube - voici la pensée de l’aube aujourd’hui : Ô roi de Mathura, retourne à Gokul1 ! Ô roi de la cité de Mathura, mais pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
मनोहर वेश छोड़ नन्द राज सर से उतार के सुन्दर ताज राज दण्ड छोड़ भूमी पर आज फिर काहे बाँसुरी बजाओ ? मथुरा नगरपति काहे तुम गोकुल जाओ ? |
Tu as laissé derrière toi les beaux habits, roi du village de Nanda. Tu as ôté de ta tête la belle couronne. Tu as laissé derrière toi le sceptre royal. Pourquoi, aujourd’hui, joues-tu de la flûte ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
कौनसा अनोखा गीत गाहे पिक कूल राज पाट जैसे आज भई धूल कौनसा अनोखा गीत गाहे पिक कूल बिरह न लागे फिर हृदय अकूल राज काज मन न लगाओ मथुरा नगरपति काहे तुम गोकुल जाओ ? |
Quel chant émouvant entonne le coucou sur la rive ! Comme si les affaires royales n’étaient que poussière aujourd’hui. Quel chant émouvant entonne le coucou sur la rive ! Au reste, la séparation n’enchante guère le cœur… Les affaires royales ne te retiennent-elles plus ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
पुर नारी सारी ब्याकुल नयन कुसुम सज्जा लगे कण्टक शयन पुर नारी सारी ब्याकुल नयन रात भर माधव जागत बेचैन काहे आधी रात सारथी बुलाओ ? मथुरा नगरपति काहे तुम गोकुल जाओ ? |
Toutes les femmes de la cité te guettent, les yeux troublés. Le carré de fleurs semble un lit d’épines. Toutes les femmes de la cité te guettent, les yeux troublés. Toute la nuit, Madhav veille, impatient… Pourquoi as-tu appelé le cocher à minuit ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
धीरे-धीरे पँहुचत जमुना के तीर सुनसान पनघट मृदुल समीर धीरे-धीरे पँहुचत जमुना के तीर खन-खन माधव बिरह के तीर उस काहे भूल न पाँउ ? मथुरा नगरपति काहे तुम गोकुल जाओ ? |
Peu à peu, il s’approche de la rive de la Yamouna. Les sous-bois sont désertés, une brise légère souffle. Peu à peu, il s’approche de la rive de la Yamouna. Hélas, pour moi, les flèches meurtrières de la séparation de Madhav… Pourquoi n’arrivé-je point à l’oublier ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
तुमरी मेरी याद अब पूरी घरवाली दूध नवन घीयु दिन भर खाली तुमरी राधा अब पूरी घरवाली दूध नवन घीयु दिन भर खाली बिरह के आँसू कबके, हो कबके, पोँछ डाली फिर काहे दरद जगाओ ? मथुरा नगरपति काहे तुम गोकुल जाओ ? |
De toi et moi, le souvenir s’en est allé ; je suis à présent une épouse. Je suis esseulée toute la journée, sauf pour accomplir les rituels domestiques. Ta Radha bien-aimée est à présent une épouse. Je suis esseulée toute la journée, sauf pour accomplir les rituels domestiques. Depuis longtemps j’ai essuyé les larmes de la séparation… Pourquoi reviens-tu attiser la douleur ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
mathurā nagarapati | Ô roi de la cité de Mathura… |
---|---|
Rituporno Ghosh | Traduction : Sophie-Lucile Daloz et Jyoti Garin |
subaha-subaha subaha-subaha subaha-subaha kā khyāla āja vāpasa gokula cala mathurā rāja mathurā nagarapati kāhe tuma gokula jāo |
L’aube - voici la pensée de l’aube aujourd’hui : Ô roi de Mathura, retourne à Gokul ! Ô roi de la cité de Mathura, mais pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
manohara veśa choṛa nanda rāja sara se utāra ke sundara tāja rāja daṇḍa choṛa bhūmī para āja phira kāhe bāṁsurī bajāo mathurā nagarapati kāhe tuma gokula jāo |
Tu as laissé derrière toi les beaux habits, roi du village de Nanda. Tu as ôté de ta tête la belle couronne. Tu as laissé derrière toi le sceptre royal. Pourquoi, aujourd’hui, joues-tu de la flûte ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
kaunasā anokhā gīta gāhe pika kūla rāja pāṭa jaise āja bhaī dhūla kaunasā anokhā gīta gāhe pika kūla biraha na lāge phira hṛdaya akūla rāja kāja mana na lagāo mathurā nagarapati kāhe tuma gokula jāo |
Quel chant émouvant entonne le coucou sur la rive ! Comme si les affaires royales n’étaient que poussière aujourd’hui. Quel chant émouvant entonne le coucou sur la rive ! Au reste, la séparation n’enchante guère le cœur… Les affaires royales ne te retiennent-elles plus ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
pura nārī sārī byākula nayana kusuma sajjā lage kaṇṭaka śayana pura nārī sārī byākula nayana rāta bhara mādhava jāgata becaina kāhe ādhī rāta sārathī bulāo mathurā nagarapati kāhe tuma gokula jāo |
Toutes les femmes de la cité te guettent, les yeux troublés. Le carré de fleurs semble un lit d’épines. Toutes les femmes de la cité te guettent, les yeux troublés. Toute la nuit, Madhav veille, impatient… Pourquoi as-tu appelé le cocher à minuit ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
dhīre-dhīre paṁhucata jamunā ke tīra sunasāna panaghaṭa mṛdula samīra dhīre-dhīre paṁhucata jamunā ke tīra khana-khana mādhava biraha ke tīra usa kāhe bhūla na pāuṁ mathurā nagarapati kāhe tuma gokula jāo |
Peu à peu, il s’approche de la rive de la Yamouna. Les sous-bois sont désertés, une brise légère souffle. Peu à peu, il s’approche de la rive de la Yamouna. Hélas, pour moi, les flèches meurtrières de la séparation de Madhav… Pourquoi n’arrivé-je point à l’oublier ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
tumarī merī yāda aba pūrī gharavālī dūdha navana ghīyu dina bhara khālī tumarī rādhā aba pūrī gharavālī dūdha navana ghīyu dina bhara khālī biraha ke āṁsū kabake ho kabake poṁcha ḍālī phira kāhe darada jagāo mathurā nagarapati kāhe tuma gokula jāo |
De toi et moi, le souvenir s’en est allé ; je suis à présent une épouse. Je suis esseulée toute la journée, sauf pour accomplir les rituels domestiques. Ta Radha bien-aimée est à présent une épouse. Je suis esseulée toute la journée, sauf pour accomplir les rituels domestiques. Depuis longtemps j’ai essuyé les larmes de la séparation… Pourquoi reviens-tu attiser la douleur ? Ô roi de la cité de Mathura, pourquoi te rends-tu à Gokul ? |
1 | Il s’agit bien sûr des villes où naquit et grandit Krishna (cf. carte ci-dessous, issue de ). |