Massoom
Je suis perplexe…
- Année : 1983
- Réalisateur : Shekhar Kapoor
- Acteurs : Baby Urmila, Master Jugal Hansraj, Naseeruddin Shah, Shabana Azmi, Saeed
- Auteur des paroles : Gulzar
- Direction musicale : R. D. Burman
- Chanteurs : Anup Ghoshal
Distribution complète sur ,
synopsis sur
et
fiche complète sur
.
Écoutez la chanson :
Ou regardez son clip.
हैरान हूं मैं | Je suis perplexe… |
---|---|
रितुपर्णो घोष | Traduction : Sophie-Lucile Daloz et Jyoti Garin |
तुझसे नाराज़ नहीं, ज़िन्दगी, हैरान हूं मैं ओ… हैरान हूं मैं तेरे मासूम सवालों से परेशान हूं मैं ओ… परेशान हूं मैं तुझसे नाराज़ नहीं, ज़िन्दगी, हैरान हूं मैं ओ… हैरान हूं मैं तेरे मासूम सवालों से परेशान हूं मैं ओ… परेशान हूं मैं… |
Ô vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe… Je suis embarrassé par tes candides questions Je suis embarrassé… Ô vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe… Je suis embarrassé par tes candides questions Je suis embarrassé… |
जीने के लिये सोचा ही नहीं, दर्द संभालन होंगे जीने के लिये सोचा ही नहीं, दर्द सम्भालन होंगे मुस्कुराएं तो मुस्कुराने के कर्ज़ उतारन होंगे हो…मुस्कुराऊं कभी तो लगता है जैसे होंठों पे कर्ज़ रखा है |
Pour vivre, je ne pensais pas qu’il fallait endurer de telles douleurs Pour vivre, je ne pensais pas qu’il fallait endurer de telles douleurs Pour sourire, qu’il fallait s’acquitter des dettes du sourire Si par hasard je souris, c’est Comme si une dette est posée sur les lèvres |
तुझसे नाराज़ नहीं, ज़िन्दगी, हैरान हूं मैं ओ… हैरान हूं मैं, हैरान हूं मैं ज़िन्दगी, तेरे गम ने हमें रिशते नए समझाए ज़िन्दगी, तेरे गम ने हमें रिशते नए समझाए मिले जो हमें धूप में मिले, छांव के ठंडे साए तुझसे नाराज़ नहीं, ज़िन्दगी, हैरान हूं मैं ओ… हैरान हूं मैं, हैरान हूं मैं… |
Ô ma vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe, je suis perplexe Ô ma vie, ton chagrin m’a fait comprendre de nouveaux liens (de parenté) Ô ma vie, ton chagrin m’a fait comprendre de nouveaux liens (de parenté) Ceux que j’ai rencontrés, je les ai rencontrés sous les ombres rafraîchissantes Ô ma vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe, Je suis perplexe, je suis perplexe… |
आज अगर भर आई हैं, बूंदें बरस जायेंगी आज अगर भर आई हैं, बूंदें बरस जायेंगी कल क्या पता, इनके लिये आँखें तरस जाएंगी जाने कब ग़म हुआ, कहाँ खोया एक आँसू छुपाके रखा था |
Aujourd’hui, ils se répandront, mes yeux, s’ils sont remplis de larmes Aujourd’hui, ils se répandront, mes yeux, s’ils sont remplis de larmes Demain, qui sait, si pour eux, ils se languiront Qui sait quand le chagrin est arrivé, où il a disparu Une larme avait été cachée |
तुझसे नाराज़ नहीं, ज़िन्दगी, हैरान हूं मैं ओ… हैरान हूं मैं, हैरान हूं मैं तेरे मासूम सवालों से परेशान हूं मैं ओ… परेशान हूं मैं, परेशान हूं मैं, परेशान हूं मैं… |
Ô ma vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe, je suis perplexe… Je suis embarrassé par tes candides questions Je suis embarrassé, je suis embarrassé, je suis embarrassé… |
hairāna hūṁ maiṁ | Je suis perplexe… |
---|---|
Rituporno Ghosh | Traduction : Sophie-Lucile Daloz et Jyoti Garin |
tujhase nārāza nahīṁ zindagī hairāna hūṁ maiṁ o hairāna hūṁ maiṁ tere māsūma savāloṁ se pareśāna hūṁ maiṁ o pareśāna hūṁ maiṁ tujhase nārāza nahīṁ zindagī hairāna hūṁ maiṁ o hairāna hūṁ maiṁ tere māsūma savāloṁ se pareśāna hūṁ maiṁ o pareśāna hūṁ maiṁ… |
Ô vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe… Je suis embarrassé par tes candides questions Je suis embarrassé… Ô vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe… Je suis embarrassé par tes candides questions Je suis embarrassé… |
jīne ke liye socā hī nahīṁ darda saṁbhālana hoṁge jīne ke liye socā hī nahīṁ darda sambhālana hoṁge muskurāeṁ to muskurāne ke karza utārana hoṁge ho muskurāūṁ kabhī to lagatā hai jaise hoṁṭhoṁ pe karza rakhā hai |
Pour vivre, je ne pensais pas qu’il fallait endurer de telles douleurs Pour vivre, je ne pensais pas qu’il fallait endurer de telles douleurs Pour sourire, qu’il fallait s’acquitter des dettes du sourire Si par hasard je souris, c’est Comme si une dette est posée sur les lèvres |
tujhase nārāza nahīṁ zindagī hairāna hūṁ maiṁ o hairāna hūṁ maiṁ hairāna hūṁ maiṁ zindagī tere gama ne hameṁ riśate nae samajhāe zindagī tere gama ne hameṁ riśate nae samajhāe mile jo hameṁ dhūpa meṁ mile chāṁva ke ṭhaṁḍe sāe tujhase nārāza nahīṁ zindagī hairāna hūṁ maiṁ o hairāna hūṁ maiṁ hairāna hūṁ maiṁ… |
Ô ma vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe, je suis perplexe Ô ma vie, ton chagrin m’a fait comprendre de nouveaux liens (de parenté) Ô ma vie, ton chagrin m’a fait comprendre de nouveaux liens (de parenté) Ceux que j’ai rencontrés, je les ai rencontrés sous les ombres rafraîchissantes Ô ma vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe, Je suis perplexe, je suis perplexe… |
āja agara bhara āī haiṁ būṁdeṁ barasa jāyeṁgī āja agara bhara āī haiṁ būṁdeṁ barasa jāyeṁgī kala kyā patā inake liye āṁkheṁ tarasa jāeṁgī jāne kaba ġama huā kahāṁ khoyā eka āṁsū chupāke rakhā thā |
Aujourd’hui, ils se répandront, mes yeux, s’ils sont remplis de larmes Aujourd’hui, ils se répandront, mes yeux, s’ils sont remplis de larmes Demain, qui sait, si pour eux, ils se languiront Qui sait quand le chagrin est arrivé, où il a disparu Une larme avait été cachée |
tujhase nārāza nahīṁ zindagī hairāna hūṁ maiṁ o hairāna hūṁ maiṁ hairāna hūṁ maiṁ tere māsūma savāloṁ se pareśāna hūṁ maiṁ o pareśāna hūṁ maiṁ pareśāna hūṁ maiṁ pareśāna hūṁ maiṁ… |
Ô ma vie, je ne suis pas fâché contre toi, je suis perplexe Je suis perplexe, je suis perplexe… Je suis embarrassé par tes candides questions Je suis embarrassé, je suis embarrassé, je suis embarrassé… |