Kabhi Alvida Naa Kehna
Ne dis jamais adieu !

Distribution complète sur  , synopsis sur   et fiche complète sur  .

Écoutez la chanson :  

Ou regardez son clip.

कभी अलविदा न कहना Ne dis jamais adieu !
जावेद अख़्तर Traduction : Muriel Calvet, Philippe Morge et Claire Vincent
तुमको भी है खबर, मुझको भी है पता
हो रहा है जुदा, दोनों का रास्ता
दूर जाके भी मुझसे, तुम मेरी यादों में रहना
कभी अलविदा न कहना, कभी अलविदा न कहना
Tu le sais, je le sais,
Ils se séparent, nos deux chemins.
Pourtant loin de moi, tu restes dans mon souvenir.
Ne dis jamais adieu, ne dis jamais adieu !
जितनी थी खुशियाँ, सब खो चुकी हैं
बस एक ग़म है के जाता नहीं
समझाके देखा, बहलाके देखा
दिल है के चैन इसको आता नहीं, आता नहीं
आँसू हैं के हैं अंगारे, आग है अब आँखों से बहना
कभी अलविदा न कहना, कभी अलविदा न कहना
Il en est ainsi des joies, toutes, elles sont déjà perdues,
Seul le chagrin reste et ne disparaît pas.
Mon cœur, je t’ai expliqué, je t’ai cajolé… tu n’as pas de répit, pas de répit.
Ce sont des larmes ou bien des braises ?
Ce sont des larmes enflammées qui coulent maintenant de mes yeux.
Ne dis jamais adieu, ne dis jamais adieu !
रुत आ रही है, रुत जा रही है
दर्द का मौसम बदला नहीं
रंग ये ग़म का इतना है गहरा
सर्दियों में होगा हल्का नहीं, हल्का नहीं
कौन जाने क्या होना है,
हमको है अब क्या क्या सहना
कभी अलविदा न कहना, कभी अलविदा न कहना
Les saisons viennent, les saisons passent,
(Mais) le temps de la douleur ne passe pas.
La couleur de ce chagrin est si sombre
Que dans des siècles, il ne sera pas plus clair, pas plus clair.
Qui sait ce qui doit advenir,
Que doit-on encore endurer ?
Ne dis jamais adieu, ne dis jamais adieu !
kabhī alavidā na kahanā Ne dis jamais adieu
Javed Akhtar Traduction : Muriel Calvet, Philippe Morge et Claire Vincent
tumako bhī hai khabara mujhako bhī hai patā
ho rahā hai judā donoṃ kā rāstā
dūra jāke bhī mujhase tuma merī yādoṃ meṁ rahanā
kabhī alavidā na kahanā kabhī alavidā na kahanā
Tu le sais, je le sais,
Ils se séparent, nos deux chemins.
Pourtant loin de moi, tu restes dans mon souvenir.
Ne dis jamais adieu, ne dis jamais adieu !
jitanī thī khuśiyāṁ saba kho cukī haiṃ
basa eka ġama hai ki jātā nahīṃ
samajhā ke dekhā bahalā ke dekhā dila hai ki caina isako ātā nahīṃ
ārzū hai ki hai aṁgaṛāī
āga hai kaba āṁkhoṃ se bahanā
kabhī alavidā na kahanā kabhī alavidā na kahanā
Il en est ainsi des joies, toutes, elles sont déjà perdues,
Seul le chagrin reste et ne disparaît pas.
Mon cœur, je t’ai expliqué, je t’ai cajolé… tu n’as pas de répit, pas de répit.
Ce sont des larmes ou bien des braises ?
Ce sont des larmes enflammées qui coulent maintenant de mes yeux.
Ne dis jamais adieu, ne dis jamais adieu !
ruta ā rahī hai ruta jā rahī hai
darda kā mausama badalā nahīṃ
raṃga ye halkā itanā hai gaharā
sardiyoṃ meṁ hogā halkā nahīṃ halkā nahīṃ
kauna jāne kyā honā hai hamako hai
aba kyā kyā sahanā
kabhī alvidā na kahanā kabhī alvidā na kahanā
Les saisons viennent, les saisons passent,
(Mais) le temps de la douleur ne passe pas.
La couleur de ce chagrin est si sombre
Que dans des siècles, il ne sera pas plus clair, pas plus clair.
Qui sait ce qui doit advenir,
Que doit-on encore endurer ?
Ne dis jamais adieu, ne dis jamais adieu !