Dilwale
Ocre
- Année : 2015
- Réalisateur : Rohit Shetty
- Auteur : Sajid-Farhad
- Acteurs : Kajol, Shah Rukh Khan, Varun Dhawan, Kriti Sanon
- Auteur des paroles : Amitabh Bhattacharya
- Compositeur : Pritam Chakraborty
- Chanteurs : Arijit Singh, Antara Mitra
Distribution complète sur , synopsis sur et fiche complète sur .
Écoutez la chanson :
Ou regardez son clip.
गेरुआ | Ocre |
---|---|
अमिताभ भट्टाचार्य | Traduction : Alexandra Charrieau, Axelle Eurlings, Stéphanie Fidanza |
धूप से निकल के छाँव से फिसल के हम मिले जहाँ पर लम्हा थम गया |
Sortant du soleil radieux, Glissant parmi les ombres, Nous nous rencontrâmes sur ce monde Et l’instant se figea. |
आसमाँ पिघल के शीशे में ढल के जम गया तो तेरा चेहरा बन गया |
Se fondant Dans le miroir de l’eau Le ciel se figea Et devint ton visage rayonnant ! |
दुनिया भुला के तुमसे मिला हूँ निकली है दिल से ये दुआ रंग दे तू मोहे गेरुआ रांझे की दिल से है दुआ रंग दे तू मोहे गेरुआ |
Oubliant le monde, je t’ai rencontrée… Cette prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! Comme celle de l’amant Ranjha, la prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
हाँ, निकली है दिल से ये दुआ हो, रंग दे तू मोहे गेरुआ |
Et voici la prière jaillie de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
हो, तुमसे शुरू शुरू तुम पे फ़ना है सूफ़ियाना ये दास्ताँ मैं कारवाँ, मंज़िल हो तुम जाता जहाँ को हर रास्ता |
Tout commence avec toi, et tout se termine en toi. Tel un récit soufi Je suis la caravane, tu en es le but Vers lequel tous les chemins convergent. |
तुमसे जुदा जो दिल ज़रा संभल के दर्द का वो सारा कोहरा छन गया |
Nos destins se sont unis Ô mon cœur, prend garde ! Et voilà qu’avec cette union, Toutes les brumes de ma douleur se sont dissipées ! |
दुनिया भुला के तुमसे मिला हूँ निकली है दिल से ये दुआ रंग दे तू मोहे गेरुआ रांझे की दिल से है दुआ रंग दे तू मोहे गेरुआ |
Oubliant le monde, je t’ai rencontrée… Cette prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! Comme celle de l’amant Ranjha, la prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
ओ… वीरान था दिल का जहाँ जिस दिन से तू दाखिल हुआ इक जिस्म से इक जान का दर्जा मुझे हासिल हुआ |
Mon cœur était dans un monde désert. Depuis le jour où tu es arrivée, Mon corps et mon âme se sont retrouvés… Je suis en état de grâce ! |
हाँ… फीके हैं सारे नाते जहाँ के तेरे साथ रिश्ता गहरा बन गया |
Oui, certes ! Qu’elles sont pâles Les relations humaines… En revanche, notre relation a une couleur intense. |
दुनिया भुला के तुमसे मिला हूँ निकली है दिल से ये दुआ रंग दे तू मोहे गेरुआ रांझे की दिल से है दुआ रंग दे तू मोहे गेरुआ |
Oubliant le monde, je t’ai rencontrée… Cette prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! Comme celle de l’amant Ranjha, la prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
हाँ निकली है दिल से ये दुआ हो रंग दे तू मोहे गेरुआ |
Et voici la prière jaillie de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
geruā | Ocre |
---|---|
Amitabh Bhattacharya | Traduction : Alexandra Charrieau, Axelle Eurlings, Stéphanie Fidanza |
dhūpa se nikala ke chāṁva se phisala ke hama mile jahāṁ para lamhā thama gayā |
Sortant du soleil radieux, Glissant parmi les ombres, Nous nous rencontrâmes sur ce monde Et l’instant se figea. |
āsamāṁ pighala ke śīśe meṁ ḍhala ke jama gayā to terā ceharā bana gayā |
Se fondant Dans le miroir de l’eau Le ciel se figea Et devint ton visage rayonnant ! |
duniyā bhulā ke tumase milā hūṁ nikalī hai dila se ye duā raṁga de tū mohe geruā Rāṁjhe kī dila se hai duā raṁga de tū mohe geruā |
Oubliant le monde, je t’ai rencontrée… Cette prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! Comme celle de l’amant Ranjha, la prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
hāṁ, nikalī hai dila se ye duā ho raṁga de tū mohe geruā |
Et voici la prière jaillie de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
ho tumase se śurū tumape fanā hai sūfiyānā ye dāstāṁ maiṁ kāravāṁ maṁzila ho tuma jātā jahāṁ ko hara rāstā |
Tout commence avec toi, et tout se termine en toi. Tel un récit soufi Je suis la caravane, tu en es le but Vers lequel tous les chemins convergent. |
tumase judā jo dila zarā saṁbhala ke darda kā vo sārā koharā chana gayā |
Nos destins se sont unis Ô mon cœur, prend garde ! Et voilà qu’avec cette union, Toutes les brumes de ma douleur se sont dissipées ! |
duniyā bhulā ke tumase milā hūṁ nikalī hai dila se ye duā raṁga de tū mohe geruā Rāṁjhe kī dila se hai duā raṁga de tū mohe geruā |
Oubliant le monde, je t’ai rencontrée… Cette prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! Comme celle de l’amant Ranjha, la prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
o… vīrāna thā dila kā jahāṁ jisa dina se tū dākhila huā ika jisma se ika jāna kā darjā mujhe hāsila huā |
Mon cœur était dans un monde désert. Depuis le jour où tu es arrivée, Mon corps et mon âme se sont retrouvés… Je suis en état de grâce ! |
hāṁ… phīke haiṁ sāre nāte jahāṁ ke tere sātha riśtā gehrā bana gayā |
Oui, certes ! Qu’elles sont pâles Les relations humaines… En revanche, notre relation a une couleur intense. |
duniyā bhulā ke tumase milā hūṁ nikalī hai dila se ye duā raṁga de tū mohe geruā Rāṁjhe kī dila se hai duā raṁga de tū mohe geruā |
Oubliant le monde, je t’ai rencontrée… Cette prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! Comme celle de l’amant Ranjha, la prière a jailli de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |
hāṁ nikalī hai dila se ye duā ho raṁga de tū mohe geruā |
Et voici la prière jaillie de mon cœur, Donne-moi les teintes couleur ocre de ton amour ! |