Incantations rituelles de l’aube au crépuscule

Salutation au soleil
sūrya-namaskāram | Salutation au soleil |
---|---|
eka cakro ratho yasya / divya-kanaka-bhūṣitaḥ same bhavatu suprītaḥ / padma-hasto divā-karaḥ |
Que je lui sois toujours dévoué, à celui qui fait naître le jour, Qui porte le lotus à la main, qui a un char à une seule roue, qui est orné d’or céleste ! |
Contemplation de la main
kara-darśanam | Contemplation de la main |
---|---|
Traduction : Annette Mouret, Danièle Sevrette, Jyoti Garin | |
karāgre vasate lakṣmī / kara-madhye sarasvatī। kara-mūle tu govindaḥ / prabhāte kara-darśanam॥ |
Aux extrémités de la main réside la déesse Lakshmi, au milieu, la déesse Sarasvati, À la racine réside Govinda1 ; à l’aube, contemple ta main ! |
Prière à la terre
bhūmi-prārthanā | Prière à la terre |
---|---|
Traduction : Annette Mouret, Danièle Sevrette, Jyoti Garin | |
samudra-vasane devi / parvata-stana-maṇḍale। vishnu-patni namas-tubhyam / pāda-sparśam kshamasva me॥ |
Ô déesse, revêtue d’océans, entourée de montagnes, Hommage à toi, ô épouse de Viṣṇu ! Ô terre, pardonne-moi de poser mes pieds sur toi, sois indulgente ! |
Pensée de l’aube à Ganesha
gaṇeśa-prātaḥ-smaraṇam | Pensée de l’aube à Ganesha |
---|---|
Traduction : Annette Mouret, Danièle Sevrette, Jyoti Garin | |
prātaḥ smarāmi gaṇa-nātham-anātha-bandhum / sindūra-pūra-pariśobhita-gaṇḍa-yugmam। uddaṇḍa-vighna-parikhaṇḍana-caṇḍa-daṇḍam / ākhaṇḍa-lādi-sura-nāyaka-vṛnda-vandyam॥1॥ |
À l’aube, je me rappelle Gana2, le maître des serviteurs de Shiva, parent des orphelins, dont les deux tempes splendides sont abondamment ornées de vermillon ; Le sceptre brandi, d’un geste violent, il peut anéantir tous les obstacles, indivisible, il est le dieu suprême, vénéré par Indra et par tous les autres dieux. |
prātar-namāmi catur-ānana-vandyamānam / icchānukūlam-akhilam ca varam dadānam। tam tuṇḍilam dvi-rasanādhipa-yajña-sūtram / putro vilāsa-caturam śivayoḥ śivāya॥2॥ |
À l’aube, je m’incline devant celui qui, vénéré par le créateur Brahmâ, dieu aux quatre visages, exauce tous les vœux de ses dévots, Celui qui a une trompe, qui porte un cordon sacré, maître des officiants lors des sacrifices rituels, fils adorable et charmant de la déesse Parvati et du dieu Shiva. |
prātar-bhajāmy-abhayadam khalu bhakta-śoka-dāvānalam / gaṇa-vibhum vara-kuñjar-āsyam। ajñāna-kānana-vināśana-havya-vāham / utsāha-vardhanam-aham sutam-īśvarasya॥3॥ |
À l’aube, je prie celui qui donne la sérénité, qui est le feu de forêt devant la tristesse de ses fidèles, le tout-puissant Gana, le plus beau visage d’éléphant, qui brûle les peines, Celui qui détruit la forêt de l’ignorance, qui fait prospérer l’enthousiasme, le fils d’Ishvara… |
śloka-trayam-idam puṇyam / sadā sāmrājya-dāyakam। prātar-utthāya satatam / yaḥ paṭhet-prayataḥ pumān॥4॥ |
Celui qui, une fois levé et purifié, lit ces trois stances Atteindra le pouvoir suprême pour toujours. |
Méditation sur le Gange
gaṁgā-dhyānam | Méditation sur le Gange |
---|---|
catur-bhujāṁ tri-netrāṁ ca / sarvāyava bhūṣitām ratna-pumhā sitāmbujā / varadā abhaya-pradām śveta-vastra-paritānā / muktā-maṇi-vi-bhūṣitām tato dhyāyet su-rūpāṁ ca / candrā-yuta sama-prabhām |
Que l’on médite sur (la déesse) aux quatre bras et aux trois yeux, celle qui est parée de toute sortes d’orge, Joyau des êtres, qui porte le lotus blanc, qui exauce les vœux, qui apporte la sérénité. Portant un fluide vêtement blanc, ornée de perles et de pierres précieuses. Que l’on médite sur (la déesse) à la belle apparence, la lune à ses côtés, brillante comme elle ! |
namāmi gamge tava pāda pamkajam surāsurai vandita divya-rūpam bhuktiṁ ca muktiṁ ca dadāsi nityam bhāv-ānusāreṇa sadā narāṇām |
Ô Gange, je m’incline devant tes pieds semblables au lotus, Toi, dont la forme divine est louée par les dieux et par les démons, Toi qui éternellement donnes à la fois, le goût et la libération des jouissances, Toujours selon la nature des hommes. |
gamgā gamgeeti yo brūyāt yo janānām śatair-api mucyate sarva-pāpebhyo viṣnu-lokaṁ sa gacchati |
Celui parmi les hommes qui répète « Ganga, Ganga » Sera libéré de toutes ses fautes, en aurait-il commis cent ! Il rejoindra le monde de Vishnou. |
1 | Autre nom de Krishna, bouvier. |
2 | myth. le Gaṇa, troupe des serviteurs de Śiva ; Gaṇeśa en est le chef. |