Incantations rituelles de l’aube au crépuscule

Sunrise to Sunset

Salutation au soleil

सूर्य-नमस्कारम् Salutation au soleil
एक चक्रो रथो यस्य दिव्यकनकभूषितः
समे भवतु सुप्रीतः पद्महस्तो दिवाकरः
Que je lui sois toujours dévoué, à celui qui fait naître le jour,
Qui porte le lotus à la main, qui a un char à une seule roue, qui est orné d’or céleste !

Contemplation de la main

करदर्शनम् Contemplation de la main
Traduction : Annette Mouret, Danièle Sevrette, Jyoti Garin
कराग्रे वसते लक्ष्मी करमध्ये सरस्वती।
करमूले तु गोविन्दः प्रभाते करदर्शनम्॥
Aux extrémités de la main réside la déesse Lakshmi, au milieu, la déesse Sarasvati,
À la racine réside Govinda1 ; à l’aube, contemple ta main !

Prière à la terre

भूमिप्रार्थना Prière à la terre
Traduction : Annette Mouret, Danièle Sevrette, Jyoti Garin
समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले।
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्व मे॥
Ô déesse, revêtue d’océans, entourée de montagnes,
Hommage à toi, ô épouse de Viṣṇu ! Ô terre, pardonne-moi de poser mes pieds sur toi, sois indulgente !

Pensée de l’aube à Ganesha

गणेशप्रातःस्मरणम् Pensée de l’aube à Ganesha
Traduction : Annette Mouret, Danièle Sevrette, Jyoti Garin
प्रातः स्मरामि गणनाथमनाथबन्धुं सिन्दूरपूरपरिशोभितगण्डयुग्मम्।
उद्दण्डविघ्नपरिखण्डनचण्डदण्डमाखण्डलादिसुरनायकवृन्दवन्द्यम्॥१॥
À l’aube, je me rappelle Gana2, le maître des serviteurs de Shiva, parent des orphelins,
dont les deux tempes splendides sont abondamment ornées de vermillon ;
Le sceptre brandi, d’un geste violent, il peut anéantir tous les obstacles,
indivisible, il est le dieu suprême, vénéré par Indra et par tous les autres dieux.
प्रातर्नमामि चतुराननवन्द्यमानमिच्छानुकूलमखिलं च वरं ददानम्।
तं तुण्डिलं द्विरसनाधिपयज्ञसूत्रं पुत्रो विलासचतुरं शिवयोः शिवाय॥२॥
À l’aube, je m’incline devant celui qui, vénéré par le créateur Brahmâ, dieu aux quatre visages,
exauce tous les vœux de ses dévots,
Celui qui a une trompe, qui porte un cordon sacré, maître des officiants lors des sacrifices rituels,
fils adorable et charmant de la déesse Parvati et du dieu Shiva.
प्रातर्भजाम्यभयदं खलु भक्तशोकदावानलं गणविभुं वरकुञ्जरास्यम्।
अज्ञानकाननविनाशनहव्यवाहमुत्साहवर्धनमहं सुतमीश्वरस्य॥३॥
À l’aube, je prie celui qui donne la sérénité, qui est le feu de forêt devant la tristesse de ses fidèles, le tout-puissant Gana, le plus beau visage d’éléphant, qui brûle les peines,
Celui qui détruit la forêt de l’ignorance, qui fait prospérer l’enthousiasme, le fils d’Ishvara…
श्लोकत्रयमिदं पुण्यं सदा साम्राज्यदायकम्।
प्रातरुत्थाय सततं यः पठेत् प्रयतः पुमान्॥४॥
Celui qui, une fois levé et purifié, lit ces trois stances
Atteindra le pouvoir suprême pour toujours.

Méditation sur le Gange

गंगा-ध्यानम् Méditation sur le Gange
चतुर्भुजां त्रिनेत्रां च सर्वायव भूषिताम्
रत्नपुम्हा सिताम्बुजा वरदा अभयप्रदाम्
श्वेतवस्त्रपरिताना मुक्तामणिविभूषिताम्
ततो ध्यायेत् सुरूपां च चंद्रायुत समप्रभाम्
Que l’on médite sur (la déesse) aux quatre bras et aux trois yeux, celle qui est parée de toute sortes d’orge,
Joyau des êtres, qui porte le lotus blanc, qui exauce les vœux, qui apporte la sérénité.
Portant un fluide vêtement blanc, ornée de perles et de pierres précieuses.
Que l’on médite sur (la déesse) à la belle apparence, la lune à ses côtés, brillante comme elle !
नमामि गंगे तव पाद पंकजम्
सुरासुरैवन्दित दिव्यरूपम्
भुक्तिं च मुक्तिं च ददासि नित्यम्
भावानुसारेण सदा नराणाम्
Ô Gange, je m’incline devant tes pieds semblables au lotus,
Toi, dont la forme divine est louée par les dieux et par les démons,
Toi qui éternellement donnes à la fois, le goût et la libération des jouissances,
Toujours selon la nature des hommes.
गंगा गंगेति यो ब्रूयात् यो जनानाम्
शतैरपि मुच्यते सर्वपापेभ्यो
विष्णुलोकं स गच्छति
Celui parmi les hommes qui répète « Ganga, Ganga »
Sera libéré de toutes ses fautes, en aurait-il commis cent !
Il rejoindra le monde de Vishnou.
1 Autre nom de Krishna, bouvier.
2 myth. le Gaṇa, troupe des serviteurs de Śiva ; Gaṇeśa en est le chef.