Taare Zameen Par
Ces étoiles sur la terre
- Année : 2007
- Réalisateur : Aamir Khan
- Acteurs : Aamir Khan, Darsheel Safary, Tisca Chopra, Vipin Sharma
- Auteur des paroles : Prasoon Joshi
- Direction musicale : Shankar-Ehsaan-Loy
- Chanteurs : Shankar Mahadevan
Distribution complète sur , synopsis sur et fiche complète sur .
Écoutez la chanson :
Ou regardez son clip.
तारे ज़मीन पर | Ces étoiles sur la terre |
---|---|
प्रसून जोशी | Traduction : Séverine Chasson et Sophie-Lucile Daloz |
देखो इन्हें, ये हैं ओस की बूंदें पत्तों की गोद में आसमान से कूदें अंगड़ाई लें फिर करवट बदल कर नाज़ुक से मोती हँस दें फिसल कर, खो न जाएं ये तारे ज़मीन पर |
Regarde-les, telles des gouttes de rosée Dans le giron des feuilles, nichées, elles bondissent des cieux S’étirent, se retournent, Telles des perles délicates, elles éclatent de rire en glissant Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
ये तो हैं सरदी में, धूप की किरनें उतरे जो आँगन को सुनहरा-सा करने मन के अँधेरों को रौशन-सा कर दें ठिठुरती हथेली की रंगत बदल दें, खो न जाएं ये तारे ज़मीन पर |
Ces rayons de soleil un jour d’hiver Descendus inonder le jardin, d’or Elles illuminent l’opacité de l’esprit Elles donnent de l’aplomb à la main tremblante Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
जैसे आँखों की डिबिया में निन्दिया और निन्दिया में मीठा-सा सपना और सपने में मिल जाए फ़रिश्ता-सा कोई जैसे रंगों भरी पिचकारी जैसे तितलियाँ, फूलों की क्यारी जैसे बिना मतलब का प्यारा रिश्ता हो कोई ये तो आशा की लहर है ये तो उम्मीद की सहर है ख़ुशियों की मेहर है, खो न जाएं ये तारे ज़मीन पर |
Tel le sommeil piégé derrière les paupières Et dans le sommeil, un doux rêve Et dans ce rêve, un ange retrouvé Telles des fontaines de couleur Tels des papillons, tel un parterre de fleurs Telle une relation de tendresse sans attente Elles sont une vague d’espoir Elles sont l’aube de l’espérance Et la bénédiction de joies Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
देखो रातों के सीने पे ये तो झिलमिल किसी लौ से उगे हैं ये तो अंबिया की ख़ुशबू हैं, बागों से बह चले जैसे काँच में चूड़ी के टुकड़े जैसे खिले-खिले फोलों के मुखड़े जैसे बंसी कोई बजाए पेड़ों के तले ये तो झोंके हैं पवन के ये घुंघरू जीवन के ये तो सुर हैं चमन के, खो न जाएं ये तारे ज़मीन पर |
Sur l’obscurité dense du cœur de la nuit Elles apparaissent telle une flamme qui reluit Telle la senteur des manguiers, elles embaument l’air Telles des brisures de bracelets en verre Tels les visages de fleurs écloses Telles des notes de flûtiste arrivant de la forêt Elles sont des souffles d’air frais Les grelots de la vie, la mélodie du vent, Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
मुहल्ले की रौनक गलियाँ हैं जैसे खिलने की ज़िद पर कलियाँ हैं जैसे मुट्ठी में मौसम की जैसे हवाएं ये हैं बुज़ुर्गों के दिल की दुआएं, खो न जाएं ये तारे ज़मीन पर |
Telles les ruelles qui sont l’éclat du quartier Tels les bourgeons décidés à éclore Tels les vents du temps dans le creux de la main Elles sont les prières des cœurs de nos ancêtres, Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
कभी बातें जैसे दादी-नानी कभी छलकें जैसे मम-मम पानी कभी बन जाएं भोले सवालों की झड़ी सन्नाटे में हँसी के जैसे सोने होठों पे ख़ुशी के जैसे ये तो नूर हैं बरसे ’गर तेरी किसमत हो बड़ी जैसे झील में लहराए चंदा जैसे भीड़ में अपने का कन्धा जैसे मनमौजी नदिया जाग उठे कुछ कहे जैसे बैठे-बैठे मीठी-सी झपकी जैसे प्यार की धीमी-सी ठपकी जैसे कानों में सरगम हरदम बजती ही रहे जैसे बरखा से उतरी है बुन्दिया खो न जाएं ये तारे ज़मीन पर |
Parfois leurs paroles sont sages, comme celles des anciens Parfois elles fusent, insouciantes comme le ruisseau Ou deviennent une rafale d’innocentes questions Tel un rire qui rompt le silence Un sourire qui illumine un visage Elles sont une pluie de lumière céleste si ton destin est grand Telle la lune dansante sur le lac Telle une silhouette familière dans la foule Tel un ruisseau joyeux qui se réveille et Tel un ruisseau qui murmure, qui mousse et qui glousse Telle une sieste douillette à midi Tel le réconfort d’une tendre caresse Telle une douce gamme qui résonne au creux de l’oreille Telles des gouttelettes de pluie… Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
tāre zamīṁ para | Ces étoiles sur la terre |
---|---|
Prasoon Joshi | Traduction : Séverine Chasson et Sophie-Lucile Daloz |
dekho inheṁ ye haiṁ osa kī būṁdeṁ pattoṁ kī goda meṁ āsamāṁ1 se kūdeṁ aṁgaṛāī leṁ phira karavaṭa badala kara nāzuka se motī haṁsa deṁ phisala kara, kho na jāeṁ ye tāre zamīṁ2 para |
Regarde-les, telles des gouttes de rosée Dans le giron des feuilles, nichées, elles bondissent des cieux S’étirent, se retournent, Telles des perles délicates, elles éclatent de rire en glissant Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
ye to saradī meṁ dhūpa kī kiraneṁ utare jo āṁgana ko sunaharā-sā karane mana ke aṁdheroṁ ko rauśana-sā kara deṁ ṭhiṭhuratī hathelī kī raṁgata badala deṁ, kho na jāeṁ ye tāre zamīṁ para |
Ces rayons de soleil un jour d’hiver Descendus inonder le jardin, d’or Elles illuminent l’opacité de l’esprit Elles donnent de l’aplomb à la main tremblante Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
jaise āṁkhoṁ kī ḍibiyā meṁ nindiyā aura nindiyā meṁ mīṭhā-sā sapanā aura sapane meṁ mila jāe fariśtā-sā koī jaise raṁgoṁ bharī picakārī jaise titaliyāṁ phūloṁ kī kyārī jaise binā matalaba kā pyārā riśtā ho koī ye to āśā kī lahara hai ye to ummīda kī sahara hai khuśiyoṁ kī nehara hai, kho na jāeṁ ye tāre zamīṁ para |
Tel le sommeil piégé derrière les paupières Et dans le sommeil, un doux rêve Et dans ce rêve, un ange retrouvé Telles des fontaines de couleur Tels des papillons, tel un parterre de fleurs Telle une relation de tendresse sans attente Elles sont une vague d’espoir Elles sont l’aube de l’espérance Et la bénédiction de joies Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
dekho rātoṁ ke sīne pe3 ye to jhilamila kisī lau se uge haiṁ ye to aṁbiyā kī khuśabū haiṁ, bāgoṁ se baha cale jaise kāṁca meṁ cūṛī ke ṭukaṛe jaise khile-khile pholoṁ ke mukhaṛe jaise baṁsī koī bajāe peṛoṁ ke tale ye to jhoṁke haiṁ pavana ke ye ghuṁgharū jīvana ke ye to sura haiṁ camana ke, kho na jāeṁ ye tāre zamīṁ para |
Sur l’obscurité dense du cœur de la nuit Elles apparaissent telle une flamme qui reluit Telle la senteur des manguiers, elles embaument l’air Telles des brisures de bracelets en verre Tels les visages de fleurs écloses Telles des notes de flûtiste arrivant de la forêt Elles sont des souffles d’air frais Les grelots de la vie, la mélodie du vent Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
muhalle kī raunaka galiyāṁ haiṁ jaise khilane kī zida para kaliyāṁ haiṁ jaise muṭṭhī meṁ mausama kī jaise havāeṁ ye haiṁ buzurgoṁ ke dila kī duāeṁ, kho na jāeṁ ye tāre zamīṁ para |
Telles les ruelles qui sont l’éclat du quartier Tels les bourgeons décidés à éclore Tels les vents du temps dans le creux de la main Elles sont les prières des cœurs de nos ancêtres Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
kabhī bāteṁ jaise dādī-nānī kabhī chalakeṁ jaise mama-mama pānī kabhī bana jāeṁ bhole savāloṁ kī jhaṛī sannāṭe meṁ haṁsī ke jaise sone hoṭhoṁ pe khuśī ke jaise ye to nūra haiṁ barase gara terī kisamata ho baṛī jaise jhīla meṁ laharāe caṁdā jaise bhīṛa meṁ apane kā kandhā jaise manamaujī nadiyā jāga uṭhe kucha kahe jaise baiṭhe-baiṭhe mīṭhī-sī jhapakī jaise pyāra kī dhīmī-sī ṭhapakī jaise kānoṁ meṁ saragama haradama bajatī hī rahe jaise barakhā utarī hai bundiyā kho na jāeṁ ye tāre zamīṁ para |
Parfois leurs paroles sont sages, comme celles des anciens Parfois elles fusent, insouciantes comme le ruisseau Ou deviennent une rafale d’innocentes questions Tel un rire qui rompt le silence Un sourire qui illumine un visage Elles sont une pluie de lumière céleste si ton destin est grand Telle la lune dansante sur le lac Telle une silhouette familière dans la foule Tel un ruisseau joyeux qui se réveille et Tel un ruisseau qui murmure, qui mousse et qui glousse Telle une sieste douillette à midi Tel le réconfort d’une tendre caresse Telle une douce gamme qui résonne au creux de l’oreille Telles des gouttelettes de pluie… Ne perdons pas ces étoiles sur la terre |
1 | āsamāna |
2 | zamīna |
3 | para |