Nanhe Jaisalmer
Le petiot de Jaisalmer

Distribution complète sur   et fiche complète sur  .

Écoutez la chanson :  

Ou regardez son clip.

नन्हे यार Le petiot
समीर Traduction : Annie Heulin
जब से तुम से हुई दोस्ती
ज़िन्दगानी में आई बहार
ऐ मेरे नन्हे यार
Depuis que nous sommes amis,
Le printemps est arrivé dans la vie,
Ô mon jeune ami !
तुम जो कह दो मुझे एक बार
तुम पे कर दूँ मैं जाँ भी निसार
ऐ मेरे नन्हे यार
Si tu me le demandes, ne serait-ce qu’une fois,
Je suis prêt à offrir ma vie pour toi,
Ô mon jeune ami !
तुझ में है ऐसा भोलापन
जिस पे फ़िदा है मेरा मन
तू मुस्कुराए जब कभी
झूमे खुशी से ज़िन्दगी
Ah, quelle innocence !
Mon esprit en est ravi
À chaque fois que tu souris,
La vie danse de joie.
तेरा मेरा रिशता ऐसा
जिस्म पे रहती जान के जैसा
तुम्हीं से है, तुम्हीं से है, तुम्हीं से है मेरा करार
Notre relation est semblable
[Au lien] entre la vie et le corps.
À tes côtés, mon cœur trouve la sérénité.
ये तेरी मेरी दोस्ती
तोड़े से टूटे न कभी
जलता है हम से ये जहाँ
याराना ऐसा है कहाँ ?
Notre amitié,
Si on voulait la rompre, on n’y arriverait jamais.
Ce monde nous jalouse.
Où trouve-t-on une telle amitié ?
कोई जले तो जलता जाए
हम पे कभी भी आँच न आए
तेरे लिये मैं उठालूँ दुनिया के दर्द हज़ार
Si quelqu’un est jaloux, qu’il le reste !
Qu’aucune ombre ne vienne jamais ternir [notre amitié]
Pour toi, j’endurerais des milliers de maux de la terre.
nanhe yāra Le petiot
Sameer Traduction : Annie Heulin
jaba se tuma se huī dostī
zindagānī meṁ āī bahāra
ai mere nanhe yāra
Depuis que nous sommes amis,
Le printemps est arrivé dans la vie,
Ô mon jeune ami !
tuma jo kaha do mujhe eka bāra
tuma pe kara dūṁ maiṁ jāṁ bhī nisāra
ai mere nanhe yāra
Si tu me le demandes, ne serait-ce qu’une fois,
Je suis prêt à offrir ma vie pour toi,
Ô mon jeune ami !
tujha meṁ hai aisā bholāpana
jisa pe fidā hai merā mana
tū muskurāe jaba kabhī
jhūme khuśī se zindagī
Ah, quelle innocence !
Mon esprit en est ravi
À chaque fois que tu souris,
La vie danse de joie.
terā merā riśatā aisā
jisma pe rahatī jāna ke jaisā
tumhīṁ se hai tumhīṁ se hai tumhīṁ se hai merā karāra
Notre relation est semblable
[Au lien] entre la vie et le corps.
À tes côtés, mon cœur trouve la sérénité.
ye terī merī dostī
toṛe se ṭūṭe na kabhī
jalatā hai hama se ye jahāṁ
yārānā aisā hai kahāṁ
Notre amitié,
Si on voulait la rompre, on n’y arriverait jamais.
Ce monde nous jalouse.
Où trouve-t-on une telle amitié ?
koī jale to jalatā jāe
hama pe kabhī bhī āṁca na āe
tere liye maiṁ uṭhālūṁ duniyā ke darda hazāra
Si quelqu’un est jaloux, qu’il le reste !
Qu’aucune ombre ne vienne jamais ternir [notre amitié]
Pour toi, j’endurerais des milliers de maux de la terre.